Невеста для короля (СИ) - Бегоулова Татьяна. Страница 36
- Не спешите уводить девочек. Посмотрите, как они взволнованы. Пусть побудут немного. Им, наверняка, хочется танцевать.
Герцогиня хоть и растерялась, но ослушаться королеву не посмела. А девочки с замиранием сердца следили за танцующими парами и желали к ним присоединиться. Но разве могли гости бала знать, что этих юных прелестниц можно пригласить на танец? Да и строгий взгляд герцогини Малькот остановил бы любого, кому пришла такая мысль в голову.
Все изменилось в ту минуту, когда король Дред поднялся со своего трона и направился прямо к стайке юных воспитанниц Королевской школы. Казалось, даже музыка стала звучать тише. Девочки замерли, не веря своим глазам. Дора тоже следила за приближающейся фигурой короля, затаив дыхание. И когда Дред остановился именно напротив Дороти, и подал руку, приглашая на танец, девушка словно во сне шагнула ему навстречу.
Неужели это не сон? И самые заветные мечты сбываются и она танцует с королем? Дороти робко подняла глаза и заметила, что Дред с интересом разглядывает её.
- Графиня Сорен, вы слишком взволнованны. Ничего особенного не происходит. Это всего лишь бал,- голос Дреда звучал непривычно мягко, успокаивающе. Дороти кивнула и попробовала улыбнуться. Но улыбка вышла грустной.
- Вы чем-то опечалены? Разве можно грустить на первом в жизни королевском балу? Хотя, да, вы же не первый раз здесь. Первый раз вы пробрались во дворец, переодевшись горничной,- в голосе короля вновь зазвучали привычные дразнящие нотки. И этот голос и лукавые глаза Дреда вернули Дороти самообладание. В голове вдруг мелькнула дерзкая, даже сумасшедшая мысль. И Дора, как обычно, прежде чем подумать, сказала то, что вертелось в голове:
- Ваше Величество, а можно мне к вам обратиться по очень важному и личному вопросу?
Этот вопрос совсем не смутил Дреда. С улыбкой он спросил:
- А насколько важен этот вопрос?
- Вопрос жизни и смерти!- отчаянно прошептала Дороти. Вот теперь король удивился:
- Чей жизни и смерти?
- Моей, Ваше Величество!
Дред чуть не споткнулся. Вот было бы зрелище- король Дред упал на балу! Но молодой монарх быстро пришел в себя и серьезным тоном прошептал:
- Дороти, после того как танец закончится, к вам подойдет барон Филл, ваш опекун. Следуйте за ним и я выслушаю вашу просьбу.
Король Дред подвел графиню Сорен к герцогине Малькот и чуть заметно кивнул королеве Исавии, после чего покинул зал.
Дора шла следом за бароном по коридору дворца. Девушка пыталась запомнить дорогу, чтобы в случае чего не заплутать, но от волнения ничего вокруг не видела. Только сейчас до неё дошел смысл своего поступка. Она напросилась на аудиенцию к королю! Люди добиваются этой аудиенции, чтобы решить наиважнейшие вопросы, а она отнимет время короля из-за ерунды. Нет, замужество, конечно, не ерунда, для самой Дороти. Но королю-то какое дело за кого выдадут замуж графиню Сорен? Наверняка, король разозлится, когда узнает из-за какой глупости его оторвали от бала. Ну, а с другой стороны, разве не должен король заботиться о благополучии своих подданных? И к кому же еще обращаться Доре, если и дядюшка, и сама королева Исавия хотят отдать Дору за Грега Ричмонда! Только король Дред может избавить её от этой ужасной участи!
Барон остановился возле дверей кабинета в котором он проводил большую часть своего времени. Тут уж точно никто не помешает важному разговору.
- Дороти, я знаю, ты умница и все поймешь правильно. Я буду здесь неподалеку и потом отведу тебя обратно.
Барон открыл дверь и легонько подтолкнул Дороти в спину. Как только юная графиня оказалась внутри, барон Филл закрыл дверь и отошел к оконной нише в коридоре. Подслушивать под дверью - до этого барон никогда не опустится, даже если от этого может зависеть судьба королевства и его любимицы Дороти.
А Дора застыла на пороге кабинета. Дред стоял возле небольшого решетчатого окна и обернулся на звук открываемой двери. Заметив Дороти, молодой король улыбнулся и подбодрил взволнованную девушку:
- Графиня, вы собирались мне сообщить о важном деле и я внимательно слушаю вас.
Дороти присела в реверансе и робко начала:
- Ваше Величество, моя просьба покажется, наверняка, глупостью, но для меня она имеет огромное значение. Я знаю, что барон Филл и Её Величество королева Исавия собираются выдать меня замуж...
Дороти вздохнула и посмотрела на Дреда. Король слушал внимательно, его глаза смотрели со всей серьезностью и не было ни намека на насмешку. Дороти продолжила:
- Я ничего не имею против брака в общем, но не хочу выходить замуж за Грега Ричмонда!
Дред удивленно поднял брови: при чем тут вообще этот мальчишка?
- Грег Ричмонд? Это тот молокосос, с которым вы, графиня, танцевали первый танец?
Дороти кивнула.
- А, кто вам сказал, что вас собираются отдать Ричмонду?
Дороти развела руками:
- Ну, а за кого же еще? Мы с Люси подумали и решили, что Грег Ричмонд целиком и полностью подходит под описание жениха, которое дал мне дядюшка. То есть, барон Филл. Он молодой, привлекательный, его отец занимает высокое положение и дружен с королевой Исавией...
Дред иронично улыбнулся:
- А, вы с Люси решили. Ну да, это все объясняет. Но, графиня, можете не переживать. За Грега Ричмонда вас не отдадут.
Дороти улыбнулась:
- Правда? А за кого тогда?
Дред подошел к девушке и нарочито строгим голосом ответил:
- Графиня Сорен, а вам не кажется, что ваше любопытство когда-нибудь сыграет с вами злую шутку?
Дороти мило улыбнулась, будто ей сказали комплимент:
- Ваше Величество, мое любопытство еще ни разу не подводило меня.
Дред прошелся по небольшому кабинету и присел на рабочий стол барона:
- Дороти, раз уж у нас с вами зашел разговор о вашем замужестве... Как я понял, мальчишки вроде Грега Ричмонда, вас не интересуют в качестве супруга. И должен признать, меня этот факт чрезвычайно радует. А что вы скажете, если вашим супругом станет человек старше вас? Не морщите свой прелестный носик, Дороти. Никто не собирается отдавать вас старику. Барон же сказал вам - молодой и хм... привлекательный. Ну, с привлекательностью сами разберетесь, но, действительно, молодой.
Дред с улыбкой ждал ответа Дороти. А графиня поняла, что здесь кроется какой-то подвох:
- Ваше Величество, а почему моим замужеством занимается сама королева, да и вы не остались в стороне? Это как-то затрагивает интересы королевства?
- Вы очень сообразительны, Дороти. Но, главное все-таки, желание стать вашим супругом.
Дора растеряно моргнула:
- Чье желание?
Дред снова подошел к девушке, осторожно взял её за руку:
- Моё, Дороти. Я хочу, чтобы вы стали моей супругой.
На лице девушки отразилась целая гамма чувств: от недоверия до испуга. А потом лицо Дороти заалело и она отшатнулась от Дреда:
- Кто вам сказал? Это княгиня Рошель, да? Ну, Люси, ну болтушка!
Дред непонимающе смотрел на Дору, а девушка просто задыхалась от возмущения:
- Ваше Величество, это, наверное, очень смешно. Но что бы вам не рассказала княгиня Рошель, это вовсе не повод насмехаться над моими чувствами! Это низко и недостойно короля!
Дред схватил Дороти за плечи и удержал рвущуюся прочь девушку:
- Дора, ты уже второй раз обвиняешь меня в каких-то гнусностях! Про тот поцелуй я хоть и не сразу, но понял. Но в чем я провинился в этот раз, даже не догадываюсь!
Дороти готова была заплакать. Она доверила Люси свою самую страшную тайну, а подруга предала её! А Дред, как он мог? Она им так восхищалась!
- Дороти, объясни мне, в чем дело?
- Ваше Величество, такие шутки недостойны вас. И уж тем более, я не заслужила, чтобы надо мной и моими чувствами насмехались. Вам, наверное, смешно, что какая-то там графиня влюбилась в вас! Но это вовсе не значит...
Дред не дал договорить девушке. Он с трепетом прижал Дороти к своей груди:
- Дора... Я не ослышался? Ты влюблена в меня?