Убийство по-домашнему - Райс Крейг. Страница 79

— Невероятно! — прошептала Эйприл. Дина передала ей листок. Очень бледная, Эйприл решила: — Возьмем это домой и внимательно прочитаем. — Она собрала все документы и засунула их обратно в конверт.

Дина, стуча зубами, выдавила из себя:

— В любом случае, мамочка не могла это сделать! Потому что когда мы услышали выстрелы, мамочка печатала на машинке… — Она замолчала и вопросительно посмотрела на сестру.

Обеим одновременно пришла в голову одна и та же мысль. Они вспомнили одну книгу, написанную матерью и подписанную именем Кларка Камерона. У преступника было неопровержимое алиби. Домохозяйка и еще несколько человек слышали стук пишущей машинки у него в комнате в тот момент, когда было совершено убийство. Потом оказалось, что преступник записал на пластинку стук своей пишущей машинки и включил автоматический граммофон, в который можно было зарядить десять пластинок и слушать их непрерывно.

— Глупости! — сказала Эйприл. — У нас нет магнитофона, а наш граммофон после каждой пластинки нужно заводить снова.

— Да, верно, — признала Дина. — А когда мы, услышав выстрелы, сразу же побежали наверх, мамочка сидела за пишущей машинкой.

— А кроме того, — решительно заметила Эйприл, — мамочка никогда в жизни не совершила ничего такого, чтобы кто-то мог ее шантажировать. — Она посмотрела на пухлый конверт и спросила: — Как мы вынесем это отсюда? Может случиться, что мы встретим кого-нибудь по дороге.

— Спрячь это на себе, — ответила Дина.

— В этом прозрачном платье? — спросила Эйприл. — Нет, я не волшебница.

— Ну, хорошо, дай мне, — согласилась Дина. Она затолкала конверт под джемпер. — Это уж чересчур, не забывай, что у меня за пазухой уже бритва, рубашка и носки мистера Сэнфорда!

Эйприл критически и язвительно осмотрела ее.

— При желании ты бы могла уместить туда еще матрац, — сказала она.

— Оставь меня в покое! — возмутилась Дина. — Ну, пойдем отсюда. Я очень волнуюсь. Нужно побыстрее выяснить, где Арчи и не случилось ли с ним что-нибудь. Ну, и чем занимаются наши гости, разыскивающие сокровища… — Она погасила фонарь. — Пойдем, Эйприл.

Они бесшумно прошли через холл второго этажа. В окнах еще краснело зарево.

— Такой замечательный пожар, — с горечью пробурчала Эйприл, — а нас там не было!

— Мы были заняты более важным делом, — напомнила ей Дина и тут же шикнула: — Тс-с-с!

С первого этажа донесся слабый шелест. Там кто-то осторожно, украдкой двигался. Тихо скрипнула ручка двери. Внезапно они услышали приглушенный шум, словно что-то взорвалось, и со звоном разбилось стекло. Дина и Эйприл отступили вглубь холла, к окну, и выглянули наружу: из дома выбежал мужчина. Посередине газона он остановился и обернулся. Прежде чем он исчез, они успели хорошо рассмотреть его лицо, на которое падал лунный свет. Это был человек, которого не существовало! Руперт ван Дьюсен. Эйприл сдержала крик, готовый сорваться с ее губ.

— Кто это? — шепотом спросила Дина.

— Несомненно, подозрительный тип, — также шепотом ответила Эйприл. Теперь уже ее зубы стучали чересчур громко.

Они с минуту прислушивались. Внизу снова зашелестело. Словно кто-то на ощупь искал что-то в темноте. Время от времени вспыхивал свет карманного фонарика.

— Может, лучше спрячемся, Эйприл, — выдохнула Дина.

Эйприл покачала головой.

— Здесь негде спрятаться, — сказала она. — В крайнем случае мы можем подняться на крышу и спуститься на землю по водосточной трубе. Надеюсь, что где-то поблизости есть водосточная труба.

Кто-то передвигался уже у подножья лестницы.

Девочки перегнулись через перила и замерли. Темная фигура остановилась, повернула голову и замерла на мгновение. В странном отблеске лунного света и зарева пожара они увидели смуглое худое лицо, прикрытое полями шляпы. Это лицо выражало испуг, хотя человек был вооружен: лунный свет отражался металлическим блеском от ствола пистолета, который он сжимал в руке. Дина оттащила сестру от перил. Окно холла второго этажа выходило на крышу флигеля.

В этот момент они услышали выстрел. Выстрел и сразу после него странный тихий шум. Воцарилась тишина.

Девочки вернулись к перилам. У подножья лестницы вырисовывалось на полу нечто похожее на густую тень. Они видели лежащий рядом пистолет и шляпу, откатившуюся чуть дальше на ковер. Где-то в глубине дома очень тихо закрылась дверь.

— Немедленно уходим отсюда, — хрипло шепнула Дина. — Если нет водосточной трубы, спрыгнем вниз.

Они обнаружили кое-что получше водосточной трубы: решетку, обвитую виноградом. Быстро и ловко, как кошки, они соскользнули на землю и, прячась в тени забора, обежали вокруг дома.

— Не потеряй эти… вещи, — сказала Эйприл.

— Не бойся, я хорошенько держу их, — прошептала запыхавшаяся Дина.

Подходя к кухонному крыльцу, они замедлили шаг. Все здесь казалось привычным и безопасным. В окне была видна мать, склонившаяся над пишущей машинкой. Лунный свет заливал газон. Зарево на небе уже побледнело.

— Подожди! — шепнула Эйприл, ухватив Дину за локоть.

— О Боже, бежим отсюда как можно быстрее, — прошипела Дина.

— Нет. Слушай, совершено второе убийство. Мы слышали, почти видели! Помнишь, что говорит этот тип в мамочкиной книге: «Почти невозможно скрыть убийство, не совершая еще одного». Дина, сейчас убийца находится в этом доме.

— Давай попробуем заглянуть в окна веранды, — согласилась Дина. — Но нужно быть очень осторожными… Проклятый конверт, он впивается мне именно в то место, где кожа обгорела на солнце. И с чего тебе вздумалось сегодня нарядиться в кисейное платье!

— Не говори так много, — утихомирила ее Эйприл.

Крадучись под стеной, они подошли к окну веранды. С этой стороны луне помогали уличные фонари, так что внутри гостиной было светло, как днем. Со своего наблюдательного пункта девочки видели веранду, гостиную, холл, часть лестницы и лестничную площадку между этажами. Однако у подножья лестницы не лежала никакая мертвая фигура, на ковре не было ни шляпы, ни блестящего пистолета. Не было ничего!

— Дина, — шепнула Эйприл, — ты была права, нужно смываться отсюда. — Она издала тихий возглас изумления: — Может, нам все это привиделось?

— Это исключено, — резко, даже чересчур резко ответила Дина. — Очевидно, этот человек вовсе не был убит. Пока мы спускались с крыши и обегали вокруг виллы, он встал и ушел. — Словно подтверждая ее версию, зарокотал мотор автомобиля, двинувшегося с дорожки позади дома к воротам. — Слышишь? — с триумфом воскликнула Дина. — Сейчас нужно как можно скорее отнести нашу добычу домой, спрятать ее и присоединиться к гостям.

Они побежали напрямик по пустынному газону к беседке и оттуда на собственный участок. Поблизости не было ни души, издалека еще доносились возбужденные голоса людей, собравшихся на догорающем пожаре. На втором этаже дома быстро стучала пишущая машинка.

— Временно, пока гости не разойдутся, спрячем конверт на дне корзины с грязным бельем, — сказала Дина, — а потом…

— Тс-с-с, — перебила ее Эйприл.

По склону холма взбирались лейтенант Билл Смит и сержант О'Хэйр. Увидев девочек, они остановились, а Билл Смит внезапно замолк на половине фразы:

— Мы не должны были оставлять это место без охраны…

Эйприл вспомнила, как где-то читала, что лучший способ защиты — нападение. Поэтому она возмущенно воскликнула:

— Куда это вы идете через наш сад?

— Мы хотели сократить путь, — просопел сержант. Он не привык бегать по лестницам.

Дина быстро вмешалась в разговор.

— А что это был за пожар? Где горело? Как это случилось?

— Пожар уже погашен, — сказал сержант О'Хэйр, вытирая пот со лба, довольный тем, что появился предлог минуту передохнуть. — Горел дом, в котором никто не живет. Кто-то поджег его.

— Это скандал! — воскликнула Эйприл. — Ужасное преступление! («Арчи, Арчи, как ты мог!» — мысленно простонала она.)

— Что вы сделаете с виновным, если удастся его найти? — спросила Дина.