Бесценный дар - Лоуренс Бетти. Страница 21
Он оборвал ее на середине фразы, накрыв ее пальцы своими.
— Нет, — сказал Стэнли так резко, что заставил ее вздрогнуть и посмотреть прямо на него, — о деньгах мы не будем сейчас говорить. А теперь… — его голос снова изменился, став мягче, — если браслет вам нравится, наденьте. Думаю, он подойдет к вашему наряду.
Ну конечно, догадалась Орланда, мне и надо думать об украшении просто как о дополнении к общему облику. И платье, и перчатки, и макияж, и все, что Клод сделала для меня, — на самом деле вовсе не для меня, а для него. Стэнли Гилбрайту претит, что по его роскошному особняку бродит некое ужасное существо, и он принял нужные меры. И не надо пытаться найти в этом что-то большее.
Орланда покорно вынула браслет из футляра и стала надевать его. Но от волнения не смогла справиться с замочком. Стэнли немедленно пришел на помощь.
— Позвольте мне, — пробормотал он, взял браслет, обернул вокруг тонкого запястья и начал застегивать, ощущая биение ее пульса.
Орланда едва с ума не сошла, чувствуя легкие, почти интимные касания его пальцев. Если бы было возможно, она хотела бы, чтобы этот блаженный момент длился вечно.
Увы, замок защелкнулся, Стэнли отнял руку и откинулся на спинку стула, любуясь результатом.
И ею.
— Сегодня, — мягко произнес он, впивая ее глазами, как дорогое вино, — мы все начнем сначала.
Вечер прошел как сон, как мечта. И Стэнли превратился в иного человека, думала Орланда. Раньше он смотрел на нее, а видел только существо, которое доведет его мать до потери рассудка от ярости. Но тот Стэнли исчез, испарился. И теперь перед ней был мужчина, самый красивый во всем мире, который обращался с нею словно с принцессой. Это было головокружительное, почти хмельное ощущение, и ей приходилось прилагать усилия, чтобы удержаться на земле, а не воспарить к небесам вместе с неугомонными бабочками.
Во время обеда, который, казалось, продолжался бесконечно долго, он вел легкую светскую беседу. Рассказывал ей о своей фирме, о Гонконге и его истории, от времен образования колонии до наших дней.
Орланда чувствовала себя поначалу неловко в непривычной роли и необычной обстановке и отвечала только короткими фразами. Но когда уровень вина в бокале понизился, расслабилась и начала задавать вопросы, как накануне Сержу Мареттону, сама заговорила спокойнее. Она запоминала все мельчайшие подробности их разговора и прятала в тайниках души, чтобы позднее смаковать в мечтах. И все время, пока они беседовали, Орланда ощущала, что ее тело будто пронизывает электрический ток. Ей все труднее и труднее становилось удерживаться от того, чего она страстно желала: смотреть и смотреть на воплощение мужественной красоты, на исключительного Стэнли Гилбрайта.
Но когда обед закончился, она сразу пришла в себя и вернулась к реальности.
Камилла!
Чувствуя себя безответственной матерью, она спросила у Стэнли, как ей позвонить в особняк и узнать о дочери. Он улыбнулся и ответил, что в этом нет необходимости, потому что он сообщил домой, где они проводят время, и в случае необходимости А Ма Тан или By Линь давно бы нашли их. Но если она все равно тревожится, то сейчас принесут телефон…
Официант поставил аппарат на столик, и Орланда услышала от старой домоправительницы, что Камилла в превосходном настроении, ела и спала прекрасно, и о ней пока ни разу не вспоминала. Но лучше будет, если она не очень поздно вернется домой, потому что малышка может захотеть, чтобы мама искупала ее перед сном…
Прогулка по вечернему Гонконгу всегда интересна и увлекательна, но для Орланды она стала верхом блаженства. Сначала молодая женщина немного беспокоилась, не устанут ли ноги в новых туфлях на непривычно высоких каблуках, но они были настолько мягкими и удобными, что через несколько минут Орланда позабыла о своих тревогах. Они медленно брели по улицам, Стэнли заботливо поддерживал ее под локоть, а она посматривала по сторонам. И вскоре потрясенно обнаружила, что они обращают на себя внимание. Сначала она решила, что это женщины беззастенчиво глазеют на ее спутника, что было вполне понятно и естественно, но потом вдруг поймала один, другой, третий взгляд, направленный на нее.
Мужчины смотрели открыто, некоторые даже оглядывались, обгоняя. Это было настолько явно, настолько нескромно, что Орланда ощутила себя чуть ли не голой и в поисках защиты бессознательно прижалась к Стэнли. Он покосился на нее и довольно улыбнулся.
— Мы тут не стесняемся смотреть на красивых женщин, — сообщил он. — Не волнуйтесь, в моем присутствии вам ничто не угрожает. Но… — голос его стал суровым, — я бы не советовал вам предпринимать такие прогулки в одиночестве. Вас не оставят в покое ни на секунду.
Орланда почувствовала, как вспыхнули щеки, а в голове еще раз прозвучали слова Стэнли. Он назвал ее красивой женщиной!
Когда они подошли к длинному ряду дорогих магазинов с яркими зазывными витринами, стало легче: она перестала привлекать чрезмерное внимание.
— Я хотел бы показать вам «Голден палас», но сейчас уже слишком поздно, а до него далековато. И еще непременно фонтаны. Уверен, они произведут на вас огромное впечатление.
— Пожалуйста, — произнесла Орланда, испытывая крайнюю неловкость, — вы не должны развлекать меня. Мне очень хорошо в особняке, а у вас наверняка полно всяких дел…
— О, в настоящий момент на фирме небольшое затишье, — махнул рукой Стэнли.
Заседание совета директоров состоится не раньше чем через десять дней. Но отсрочка мало тревожила его — мать вряд ли рискнет нарушить условия завещания его отца. Она слишком горда для этого.
Стэнли мстительно усмехнулся. По возвращении в особняк он заставит ее взять назад все жестокие, брошенные в лицо Орланде слова, и извиниться.
Он кинул на свою спутницу беглый взгляд и снова изумился произошедшей с ней метаморфозе. Невероятно! Она шла рядом с ним на высоких каблуках, чуть покачивая узкими бедрами, в исключительно простом, но элегантном, сшитом словно для нее платье и, казалась, излучала сказочное сияние.
Такая женщина украсит собой любое общество — и он заставит мать признать это. Заставит признать ум Орланды, ее знания, приобретенные невзирая на тяжелые условия жизни. Ее бесконечную преданность дочери.
Стэнли нахмурился и неожиданно для себя попросил:
— Расскажите мне об отце Камиллы.
Орланда споткнулась и замерла, потом неуверенно продолжила путь. Что-то в голосе Стэнли заставило ее насторожиться. Что он хочет знать? И зачем?
— Об этом… не так-то легко рассказать. — Она с трудом подбирала слова. — Понимаете, когда я была в приюте…
— В приюте?
— Да, в сиротском приюте…
— Вы выросли в приюте? А что случилось с вашими родителями?
— Маму сбила машина, когда мне было четыре года, а отец… он бросил ее сразу после моего рождения… Я провела два дня в запертой комнате, прежде чем выяснили, что у погибшей женщины была дочь… — Орланда умолкла и отвернулась.
А когда снова посмотрела на Стэнли, то пожалела об этом — на нее сурово взирали горящие серые глаза.
Господи, ну зачем я рассказала? — расстроилась она. Надо было найти какой-то предлог и уклониться от разговора. Да он просто в ужасе. Похоже, таких кошмарных подробностей ее жизни Стэнли до сих пор не знал.
— Я думала, вы в курсе, — тихо сказала она. — Об этом написано в моих документах.
— Я сам не видел их, — задумчиво произнес Стэнли. — Бумагами занимались секретари.
Естественно, будто ему делать больше нечего, кроме как изучать ее документы!
— Вы так и не рассказали мне об отце Камиллы, — напомнил он.
Орланда собралась с силами и заставила себя продолжить тягостный рассказ.
— В приюте… был один близкий мне человек. Джерри… Мы всегда были вместе… Неразлучная пара… Потом… — Она замолчала, протолкнув ком в горле, глубоко вздохнула. — Потом, выйдя из приюта, мы начали жить вместе… Когда выяснилось, что должен родиться ребенка, мы обрадовались этому, несмотря ни на что… А потом произошло нечто непредвиденное. Через неделю после рождения Камиллы с Джерри приключилась беда… Мы не сразу обратились к врачам, думали справиться своими силами… А это оказалась крупозная пневмония с последующим отеком легких… Джерри не стало через несколько дней…