Двенадцать хитростей Ван Ли (СИ) - Головачук В.А.. Страница 39

Ли тоже хотел побежать, но внезапно был подхвачен поперек тела Братом Баем, который решил его зам довести на мече до реки.

Гиены не собирались упускать свои жертвы и погнались за ними.

Заклинатели остановились посреди реки и стали смотреть как разгоряченные охотой твари прыгают в воду и плывут к ним.

— Песики намокли, что будем делать дальше? — спросил старейшина.

— А дальше я ударю их молнией, — хмыкнул Ван Ли. И став поудобнее на меч своего шисюна призвал кнут. Тот был уже не настолько силен как раньше, так как его ци оставалось ничтожно мало, но вода была чудесным проводником и должна была помочь победить гиен.

Удар кнутом и гиена обратилась в пепел. Еще удар, и его собратья отправились следом за ними. А дальше Ван Ли ничего не помнил. Он бил тварей на лево и направо, а в конце, отправив на тот всеет последнюю из них — потерял сознание, напоследок всё же успев подумать: теперь то У Цянь восхищается мной?

***

Пробуждение было болезненным. Каждая клеточка тела казалась напичканной раскаленным свинцом. Все до такой степени болело, что хотелось выть.

Открыв глаза Ван Ли увидел обеспокоенных друзей.

У Цянь сидел с опухшими и красными глазами и совершенно не был похож на того, кто восхитился его поступком.

— Я думал, что ты умрешь! Разве нельзя быть чуточку поосторожнее?! — начал ругаться тот.

— «В смысле он ругается? Почему он ругается? Ты должен восхищаться мной», — подумал заклинатель.

— Ты нас здорово напугал, — объяснил Бай Ян Дзя. — мы тебе в конце кричали, чтоб ты остановился и мы справимся сами, но ты будто с ума сошел. А если бы ты выжег свои медианы? Что Тогда?

Ван Ли вздохнул.

— Дайте мне умереть спокойно.

— Не дам! Чего захотел! — начала ругаться Сяо Фэй.

— От таких ран не умирают, — усмехнулся старейшина Бай Юн Джи. — немного полежишь и восстановишься.

— А Шаман? Нашли его?

Заклинатели молча переглянулись. С такими событиями они как-то и забыли о старике.

— Похоже если меня нет, то и думать некому, — понял он.

— Не настолько ты умный, — отмахнулся старейшина. — Так сжечь свою ци мог только дурак.

Заклинатель сел в кровати и увидел перебинтованную ногу.

— Я обработала рану, — сказала Сяо Фэй. — Тебе туда попал трупный яд, но к счастью у меня были лекарства и антибиотики, поэтому всё в порядке. Похромаешь, и пройдет.

Заклинатель кивнул.

— Вот чай, — протянула ему горячий напиток девушка. — Лежи и выздоравливай, а мы пойдем поищем старика.

— Я с вами.

На него так посмотрели, что он тут же передумал.

— Не хотите, как хотите, и не зачем сразу орать.

— Сяо Фэй. Ты остаешься с Ван Ли, чтоб он не забрел куда-нибудь, а мы с племяшом пойдем искать этого непоседливого Шамана, — сказал старейшина.

— А я? — спросил У Цянь.

— А ты, бери вот эту книжечку, и начинай изучать азы по медитации. Приду — проверю.

Паренек взял потрепанную брошюрку. Похоже по ней много кто учился. Там было полно заметок на полях, раскрывающих секреты.

— Неужели ты знаешь еще и такой метод учебы? — поддел его племянник.

— Я просто хотел сократить время твоего обучения.

— Быстро — это точно не качественно.

— Ну не скажи. Я сформировал золотое ядро очень быстро.

— Это потому, что ты спасал моего отца и если б этого не сделал, он бы погиб.

— Я рад, что ты помнишь это, — улыбнулся дядя Бай.

Бай Ян Дзя смущенно замолчал. Конечно он помнил, что его дядя спас его отца, но он так же чуть не убил его. И он не знал как к этому всему относится. И похоже глава клана тоже не знал, поэтому и позвал его сюда, на помощь.

Мужчины ушли. Сяо Фэй начала готовить новую ранозаживляющую мазь, а У Цянь начал читать брошюрку.

— А ты тоже по ней учился? — спросил он у Ван Ли.

— Не по этой, но по такой же.

— А можешь мне дать свою, а эту я лучше верну старику, — неожиданно попросил мальчик.

— Это от чего же? — усмехнулся заклинатель. — Чем тебя не устраивает книжка такого сильного и самого лучшего в мире, по твоему мнению, господина?

— Здесь нарисовано много голых тёть. Они меня отвлекают.

Ван Ли выхватил книгу и посмотрев на первую же страницу стал красным как рак.

— Бай Юн Джи! Старый извращенец!

Сяо Фэй от неожиданности уронила миску с настойкой и принялась её вытирать.

— Я дам тебе нормальную книгу. А эту я верну старейшине.

У Цянь согласно кивнул.

Заклинатель порылся в своем мешке и вытащил оттуда милую книжицу в собственноручно сшитой из ткани обложке.

— Книги нуждаются в заботе и хорошем уходе, — заметил он удивленный взгляд мальчика.

У Цянь же про себя подумал, что на эту книгу он и дышать боится, а вдруг что-то в ней нарушит? Может лучше взять ту? С голыми тетками?

***

Тем временем семейство Бай бродили по округе пытаясь найти старика, но того нигде не было.

— Может он пошел выполнять свое задание ради которого его сюда позвали? — предположил Бай Ян Дзя.

— Если судить по тому, что я видел на речке, старик совсем плох. Он уже совсем не соображает, что делает, а значит последнее место где его можно искать, это как раз таки его задание.

— Для того чтобы найти старика, нужно думать как старик, — решил Братец Бай. — Ты совсем уже старый. Можно сказать — древний. Куда бы ты потащил свои старые кости накупавшись в реке?

— Это я то старый?! Да я моложе большей части мужчин нашего клана!

— Большой частью ты считаешь старика Чжу Вона?

Ответом ему была затрещина, от которой искры посыпались из глаз.

— Ты стал слишком остер на язык. Будешь так часто умничать, я его укорочу.

От «душевного» разговора их отвлекли внезапно зашевелившиеся кусты. Заклинатели тут же выхватили оружие и собрались атаковать, но увидели, что это всего лишь обычная, демоническая жаба, почти нулевого уровня.

— Я на таких тренировался сражаться с нечистью, — осмотрел небольшую животинку дядя Джи.

— Я тоже, — согласился его племянник, и хотел было убить монстра, но был остановлен.

— Погоди. Не убивай её.

— Я понимаю, что она маленькая, но для обычного человека она все таки представляет опасность. Взять хотя бы тот яд которым она плюется.

— Я знаю. Но как раз сейчас у нас есть один начинающий заклинатель которому нужно на чем-то учится и мне кажется, этот экземпляр идеально подходит для его обучения.

Молодой заклинатель задумался. А ведь и правда это будет хорошей тренировкой для У Цяня. Жаба не слишком опасная. Если она и плюнет ядом. То тот походит пару дней в волдырях, но не умрет. Зато хоть немного натренируется в убийстве монстров.

— Нужно её как-то словить, — согласился Брат Бай.

— Берешь мешочек и ловишь, — хмыкнул его дядя.

— А ты?

— А я пошел искать Шамана, — сказал он и развернувшись, вскочил на меч и умчался прочь.

***

Ван Ли, как раз собирался есть подозрительный суп, сваренный заботливой Сяо Фэй. Он очень боялся есть это варево и на всякий случай мысленно простился со всеми, как вдруг в комнату ввалился перепачканный в тину с головы до ног Бай Ян Дзя.

— Что это с тобой?!

— Жаба, — откашлялся от воды заклинатель и убрал с лица прилипшую ряску.

Все присутствующие в комнате от увиденного охнули.

Все лицо мужчины и его шея были покрыты красными волдырями.

— О боги! Что с тобой?! — бросился к нему Ван Ли.

— Всё ясно. Он умирает, — вынесла вердикт Сяо Фэй.

— Лекарь из тебя так себе, — сказал ей Брат Бай.

— Между прочим, из меня получится самый прекрасный прекрасные лекарь! — разозлилась девушка. — А у тебя по всем признакам поветрие и ты заразный! Уйди сейчас же из комнаты! Ты всех заразишь!

— Я и раньше догадывался, что ты меня недолюбливаешь, но даже не думал, что настолько.

— И что нам теперь делать? — всполошился Ван Ли. Он не хотел чтоб его шисюн умирал таким страшным образом. — Давай полетим в клан. Ло Синь тебя быстро вылечит. Она даже мертвого на ноги поставит.