Созданные для любви - Делински Барбара. Страница 18
— Да, только что. Он работает весь день?
— А как же, попробуй-ка обработай участок в пятьдесят акров.
— Но большую часть участка занимает лес.
— Большую, но не всю. Вы видели цветы, сами знаете, как много ухода они требуют.
Это Лиа знала, цветы были ее слабостью.
— Он работал на прежнего владельца, или мама наняла его уже после покупки дома?
— Он работал здесь раньше. Говорят, что если бы он не присматривал здесь за всем после смерти прежнего хозяина, дом бы просто развалился. Он живет в коттедже у края леса. Рядом с ним есть небольшая теплица. — Она подошла к раковине и стала мыть лесные ягоды. — Между прочим, он очень хорош собой. Я вам больше скажу, деточка, будь он лет на пятнадцать старше и цветной, эти сладкие булочки, — она указала на корзинку, — прямо из печи попадали бы в его коттедж.
Лиа рассмеялась.
— Не смейтесь.
— Простите. Мама не звонила?
— Нет.
— Наверное, она думает, что я еще в пути. Может, мне стоит позвонить ей и сказать, что я уже на месте? Она до сих пор живет в старом доме?
— Нет, конечно, как же она может там жить без мебели? И без меня. Она у Лилиан.
— Понятно. Прощается, значит. В таком случае не буду ей мешать.
— Она не будет против.
Но Лиа не хотела испытать разочарование, если Вирджиния под каким-то благовидным предлогом откажется подойти к телефону.
— Я пойду почитаю возле бассейна, — сказала она. — Когда мама позвонит, скажите ей, что я уже приехала и что я в восторге от дома.
Лиа действительно взяла книгу, села возле бассейна и начала читать, но прочла не больше страницы. Ее все время что-нибудь отвлекало. Она встала и прошлась вдоль цветочных клумб, разбитых с той стороны дома, где находился бассейн. Подошла ближе к берегу и полюбовалась сверху морским прибоем. Потом вернулась к бассейну и легла в шезлонг, положила закрытую книгу на колени и стала смотреть вдаль, ни о чем не думая.
Время шло, солнце поднималось все выше над горизонтом, потом стало спускаться. Как раз тогда, когда Лиа почувствовала, что не прочь подкрепиться, Гвен очень кстати принесла ей на подносе чай со льдом и сандвич с курицей.
— Выглядит очень аппетитно, спасибо. Мама не звонила?
— Нет еще.
— А она не предупреждала, что позвонит, перед тем как выехать сюда?
— Она не уточняла.
— А вы как думаете, стоит мне ждать звонка?
— Я знаю не больше вашего. Вполне возможно, что она не торопится, она ведь знает, что я справлюсь с хозяйством.
— Но она также знает, что сегодня приезжаю я, — возразила Лиа чуть резче обычного. — Как вы думаете, зачем она вообще меня пригласила?
— Мисс Вирджиния хотела показать вам этот дом, она знала, что вам здесь понравится.
— Но мать же не потому его купила. Наверное, он ей самой понравился. Забавно, что я раньше об этом не подумала — этот дом совсем не похож на то, к чему она привыкла.
— Возможно, этим он ей и понравился.
— В ее возрасте?
— Леди никогда не стареет, — назидательно заметила Гвен.
—Прошу прощения, я никого не хотела обидеть.
Лиа не знала, как поступить в сложившейся ситуации.
— Я бы ей сама позвонила, да боюсь, она уже может быть на пути сюда, а разговаривать с Лилиан мне как-то не хочется. Так что, наверное, не остается ничего другого, как ждать.
Лиа никогда не отличалась терпеливостью, и ожидание могло стать для нее мучительным, но сейчас она испытывала лишь некоторое беспокойство. Физически же она чувствовала себя прекрасно: сначала расслабилась у бассейна, затем не спеша прогулялась по берегу, позже отправилась осматривать сад.
Лиа сидела на аккуратно подстриженной траве, безуспешно пытаясь вспомнить, чем она занималась в это же время два дня назад, в Вашингтоне, когда заметила, что к ней идет садовник. Он казался неправдоподобно высоким. Лиа подумала, что надо бы встать, но не хотела даже пошевелиться, поэтому лишь улыбнулась и сказала:
— Привет.
— Привет.
У него оказался низкий глубокий голос, серьезное, почти суровое лицо с крупными волевыми чертами. Лиа обвела рукой сад:
—Какая красота!
Он бросил мимолетный взгляд на клумбы, затем снова посмотрел на Лиа. Его мягкая непринужденная манера говорить смягчала суровое выражение лица.
— Это все воздух и почва, здесь почти все растет хорошо.
— Но наверное, вегетационный период слишком короткий.
— Здешний климат мягче, чем в глубине материка, — заметил он.
— Но разве ветер не портит цветы?
— Они крепкие. — Он присел на корточки, выдернул сорняк и тщательно разровнял почву длинными гибкими пальцами. — Дельфиниум уже отцветает, видели бы вы его неделю назад.
—Он до сих пор хорош, — возразила Лиа, вдруг не к месту подумав, что, если бы садовник жил в городе, ему бы пришлось бриться два раза в день, такая темная щетина у него на подбородке. — Вы собираетесь его обрезать?
—Нет. Если дать ему отцвести естественным путем, на следующий год он вырастет крепче. Однако флоксы я подрезаю, чтобы они становились гуще и разрастались в ширину.
Лиа не без усилий оторвала взгляд от его лица и подсмотрела на клумбы. Все они были пышными и очень ухоженными.
— Цветы чувствуют себя хорошо.
— Сейчас — да. Кое-какие из растений, которые я пытался посадить, не принялись, пришлось их выполоть.
Лиа снова посмотрела ему в лицо. Взгляд его карих глаз казался теплым, что было удивительно, учитывая серьезное и даже строгое выражение его лица — что, в свою очередь, ей тоже казалось странным. Вблизи были заметны лучики морщинок, разбегающихся от углов глаз, и складки возле губ. Значит, он все-таки когда-то улыбается. Иногда.
У нее пересохло во рту. Лиа не привыкла к незнакомым мужчинам. Она не привыкла к мужчинам, которые занимаются физическим трудом и потеют, к мужчинам, которые пахнут, как мужчины, — а садовник был именно таким. Но он смотрел на нее и ждал продолжения разговора. Чувствуя себя последней дурочкой, Лиа кашлянула, прежде чем высказать, как она надеялась, умное замечание:
— Должно быть, у вас все лето что-то цветет.
— Я стараюсь этого добиться. Подбираю растения так, чтобы как только одно заканчивало цвести, зацветало другое.
— Здорово.
— Просто научный подход, все рассчитано заранее.
— Вы получили специальное образование?
— В некотором роде.
— Как это?
— Я учился у своего отца.
В его ответе прозвучало нечто личное, и, может быть, это, а может, что-то еще придало Лиа сил встать. Отряхивая левой рукой брюки, она протянула правую садовнику.
— Лиа Сент-Клер, — представилась она. — Я дочь хозяйки дома. Садовник подал ей руку.
— Джесс Крэй.
У него были теплые пальцы и глубокие, задумчивые глаза. Вблизи он казался таким же естественным и привлекательным, как сам Старз-Энд. В этом было что-то немного пугающее и вместе с тем живое, освежающее. Лиа поймала себя на мысли, что садовник ее заинтриговал.
— Вы приехали помочь распаковывать вещи? — спросил Джесс в своей непринужденной манере.
— Рабочие, которые перевозили мебель, и Гвен сделали почти все без меня. Я просто жду приезда матери.
— Когда она должна приехать?
— Думаю, сегодня.
— Она продала дом в Филадельфии?
— Угу.
— Значит, Старз-Энд будет ее главной резиденцией?
— По-видимому, так.
— Она похожа на вас?
Лиа нахмурилась:
— Разве вы с ней не встречались? Джесс отрицательно покачал головой.
— Но я думала, вы живете здесь постоянно.
— Так и есть, — кивнул Джесс.
— Разве вы не видели ее, когда она покупала дом?
— Она сюда не приезжала.
— Как, ни разу? — изумилась Лиа.
— Если бы она приехала, я бы знал, — просто ответил Джесс, и Лиа поняла, что это правда.
— Это очень странно, я бы даже сказала, невероятно. Неужели она купила дом, который никогда не видела?
У Лиа просто в голове не укладывалось: как мать могла принять столь серьезное — во всех отношениях, не только в финансовом — решение вслепую?! Она все еще пыталась осмыслить новость, когда Джесс добавил: