Созданные для любви - Делински Барбара. Страница 19
— Вашей матери не обязательно было приезжать самой, теперь агенты по продаже недвижимости предлагают покупателям видеозаписи, да и декоратор наверняка дала ей полный отчет.
—Все равно странно. — Мать никогда не была импульсивна. Однако Джесс прав, она могла увидеть дом в записи. — Я только недавно узнала, что она купила этот дом. — Лиа чувствовала, что должна кое-что объяснить, но одно объяснение тянуло за собой другое. — Мы с матерью не очень близки, — смущенно пояснила она и еще более смущенно добавила: — Мы редко видимся, я живу в Вашингтоне.
По глазам Джесса стало ясно, что он все понял и она может не продолжать — оно и к лучшему, потому что под его проницательным взглядом Лиа почему-то было трудно думать. В сущности, это было нелепо. Она горожанка, считается, что из них двоих она должна быть более искушенной, легкой в общении — и она была именно такой, но только в своем кругу, среди людей, с которыми была давно знакома. Но разговор с Джессом был не из разряда светских бесед;
Она отвела взгляд, вновь откашлялась и, не удержавшись, полюбопытствовала:
—Вы, наверное, уроженец Даунли?
—Да.
— Но это не чувствуется, я думала, у местных жителей особый выговор. — Речь Джесса была правильной, выразительной.
— Это проявляется, например, когда я злюсь или чем-то расстроен.
Лиа не могла представить его рассерженным.
—А почему не постоянно?
—Если бы я в моем возрасте и в наше время говорил на местном диалекте, это было бы скорее странно, чем естественно. Я хожу в кино, смотрю телевизор, зимой много путешествую. В речи большинства из тех, с кем мне приходится иметь дело, нет и намека на северо-восточный диалект. — Он бросил мечтательный взгляд в сторону прибрежных скал. — В какой-то степени это даже грустно, как будто уходит нечто уникальное. Местный диалект по-своему мил, он совсем не похож на говор, какой еще можно услышать от здешних стариков. — Взгляд Джесса стал грустным. — Он как старинная песня, такую музыку больше не услышишь.
По мнению Лиа, ни одна старинная песня не могла сравниться по мелодичности с его голосом. Она быстро вздохнула.
Прошло не меньше минуты, прежде чем Джесс отвел взгляд и сказал:
—Ну ладно, мне пора возвращаться к работе.
Лиа посмотрела ему вслед. У него была прямая спина, длинные ноги, шагал он легко и свободно. Наверное, в этом не было ничего особенного, но для Лиа все казалось непривычным.
—Джесс? — окликнула Лиа. Он оглянулся. — Можно я срежу дельфиниум для букета?
Городской хлыщ сказал бы что-нибудь вроде «Вы окажете мне честь», или «Пожалуйста», или даже «Для того они и растут». Но Джесс лишь коротко бросил:
—Да.
Попрощавшись кивком, он ушел.
Лиа поспешила в дом за секатором.
— Я вас везде искала, — укоризненно сказала Гвен.
— Я была возле клумб. — Мыслями оставаясь там до сих пор, Лиа ахнула: — Звонила мама?
Гвен кивнула.
— Она все еще в Портленде? Я могу за ней съездить, дорога не трудная, жалко, что я раньше не догадалась. Если она там, наверное, сейчас уже слишком поздно… нет, она может подождать в «Адмиральском клубе».
— Она еще в Филадельфии.
— В Филадельфии? Не может быть, Гвен, вы шутите? Что-нибудь случилось?
— Ничего не случилось, просто ей захотелось побыть там еще немного.
— Со своими друзьями. — Лиа не стала добавлять «вместо того, чтобы проводить время с дочерью», но по ее тону было ясно, что она до боли разочарована.
Гвен попыталась оправдать хозяйку.
— Переезд в Мэн для мисс Вирджинии — дело серьезное, наверное, она чувствует, что это окончательно.
— Но мама сможет по-прежнему встречаться со своим друзьями: принимать их здесь или ездить в гости к ним, а зимой они все будут собираться в Палм-Спрингс.
— И все же это большая перемена в жизни.
— Может быть, ей не стоило переезжать, может, она совершила ошибку? Вы знаете, что она даже не приезжала сюда и не видела дома? Впрочем, вам ли этого не знать ведь это вы организовываете ее поездки. — Лиа развела руками. — Не понимаю я эту женщину. Пожалуй, пойду в свою комнату.
Она подумывала о том, чтобы позвонить Элин. С самого начала было ясно, что ей не стоило ехать. «Я сама напросилась на то, чтобы получить щелчок по носу. Мать в своем репертуаре». Но она не стала звонить, потому что Элин не могла сказать ничего такого, чего бы она уже сама себе не сказала. Лиа сняла джинсы — о ужас, после того как она посидела на траве, на белой ткани осталось зеленое пятно! — надела купальник и повязала вокруг бедер саронг. Вместо книжки, которая показалась ей скучной, взяла другую и спустилась к бассейну.
Лиа пробыла у бассейна минут десять, не больше. За это время она вся покрылась гусиной кожей. Потом ее вдруг осенило, что раз Вирджиния сегодня не приедет, не на кого пытаться произвести хорошее впечатление. Поэтому она вернулась в свою комнату, вынула из прически шпильки и распустила волосы по плечам, закуталась в плед и снова спустилась к бассейну.
Именно тогда ее боль стала слабеть, а вместе с ней стали уходить разочарование и досада; вероятно, они улетели вместе с ветром, унесшим ее сомнения. Лиа несколько раз медленно глубоко вдохнула пряный коктейль из запахов океана, приморских роз и хвои. Тихая, умиротворенная, она лежала в шезлонге и в конце концов задремала. Проснулась она с улыбкой на губах и сладко потянулась «В сущности, все не так уж плохо, — рассудила лиа. — Например, Старз-Энд мог оказаться захолустной дырой, или он мог находиться на каком-нибудь острове за несколько миль от берега, до которого можно добраться только на захудалом почтовом катере. Его могли оккупирозать летучие мыши. Или вокруг дома расстилалась бы унылая голая земля. За поместьем могли ухаживать уродливые тролли, а не загадочный садовник с серьезными карими глазами. Да, все могло быть гораздо хуже».
Лиа еще раз глубоко вздохнула. Но этот долгий вздох вдруг застрял у нее в горле: она увидела, как из-за угла дома появились две женские фигуры и остановились между ней и морем.
Глава 6
Лиа выпрямилась в шезлонге.
—А вы что здесь делаете?
Кэролайн и Анетт остановились рядом с ней.
— Джинни не говорила тебе о нас? — спросила Кэролайн.
— Ни слова.
Анетт пояснила, нарочито медленно, насмешливо растягивая слова:
— Мы должны помочь ей устроиться на новом месте, вдохнуть в дом жизнь, привнести в него теплоту.
— Более того, — в тон ей добавила Кэролайн, — мы приехали, чтобы наверстать упущенное, провести с Джинни драгоценное время, которое она, к ее большому сожалению, не уделяла нам раньше. — И уже серьезно спросила: — Ты действительно ничего подобного не слышала?
Напротив, Лиа в смятении отметила, что слышит в словах сестер много знакомого.
—Не знаю, о чем ты говоришь. Она не раскрывает передо мной душу.
— Ты видишься с ней чаще, чем мы.
— Об этом доме я ничего не знала, тем более о том, что она пригласила вас.
Лиа вовсе не была в восторге от того, что узнала. Ей было так хорошо лежать одной у бассейна, она расслабилась, согревшись под пледом. А теперь ее снова одолела застенчивость, и во всем виновата Вирджиния.
—Мать прислала мне письмо, билеты на самолет и написала то же самое, что и вам. Она все это подстроила!
Кэролайн нахмурилась:
—Сказала бы я, что думаю по этому поводу!
—Да она настоящая интриганка! У меня это просто в голове не укладывается! — взорвалась Анетт. Она посмотрела на часы. — Мне нужно позвонить домой. Надеюсь, здесь есть телефон?
Лиа показала на дверь кухни, плотнее закуталась в плед, потом подняла взгляд на Кэролайн.
—Вы приехали вместе?
— Только на такси. Мы встретились в аэропорту Портленда. Думаю, Джинни нарочно рассчитала так, чтобы наши самолеты приземлились примерно в одно время. А ты? Когда ты приехала?
— Вчера вечером. А если бы я вылетела рейсом, на который она прислала мне билет, то прилетела бы сегодня в два тридцать.