Мой магический год: зима и выпечка (СИ) - Терновская Татьяна. Страница 33

О чём они только что говорили?

Мне показалось, что речь шла о нашей семье. Если так, то Джеральдина почему-то уверена, что мы не сможем собрать деньги к сроку. Почему она так думает? Неужели семья Мор задумала очередную пакость? Собираются нанести удар на финале конкурса десертов? Или внезапно атакуют моих родителей? И о каком богатстве говорила Джеральдина? Вряд ли наша земля принесёт им большие деньги, даже если её выгодно продать.

Я почувствовала, что замерзаю, и поспешила вернуться домой. Что бы ни было, конец года совсем близко, значит, я в любом случае получу ответы на все свои вопросы. Лишь бы не слишком поздно.

Глава 18

Наконец, настала долгожданная пятница — день свидания. С самого утра я была немного рассеянной, но на вкусе десертов это не отразилось и посетители, как я надеялась, ничего не заметили. Как любил говорить мой преподаватель, даже если профессиональный кулинар влюблён, он никогда не пересолит выпечку.

Сегодня я закрыла кафе пораньше, чтобы у меня и Ричарда осталось больше времени на прогулку. Он зашёл за мной ровно в шесть. Идеально сидящая парадная униформа, белые перчатки, яркие синие глаза — было трудно отвести от него взгляд. Я быстро оглядела своё отражение в зеркале — вроде бы в муке не испачкалась, и волосы уложены аккуратно. Сегодня я даже надела серёжки с солнечным камнем — бабушкино наследство.

— Добрый вечер, — поздоровался Ричард, переступив порог кафе.

— Здравствуй, — отозвалась я, почему-то ощутив смущение. Как глупо! Мы уже столько времени общаемся, поначалу даже ругались, а сейчас просто идём на прогулку, чего стеснятся? Но в глубине души я понимала, что не считаю нашу встречу "просто прогулкой", для меня это было нечто большее. Надеюсь, как и для Ричарда.

— Ты готова? — спросил он.

Я кивнула. Быстро накинула пальто, аккуратно закуталась в палантин и наложила запирающее заклинание на дверь. Готово. Наши фамильяры сегодня остались дома, так что на прогулке будем только я и Ричард.

Вечер стоял тёплый. Колдсленд вовсю готовился к празднованию Дня зимнего солнцестояния. Повсюду развесели иллюминацию и украшения, поэтому несмотря на позднее время, в городе было очень светло. А мерцание множества лампочек создавало эффект домашнего тепла.

Какое-то время я и Ричард шли молча, наслаждаясь компанией друг друга. На душе теперь было спокойно. В каждой клеточке тела ощущалось необыкновенное умиротворение. Я и сама не заметила, как начала улыбаться.

— У тебя случилось что-то хорошее? — спросил Ричард, заметив, как изменилось выражение моего лица.

— Нет, ничего, просто вечер сегодня очень тихий, приятный, — ответила я.

Ричард кивнул и тоже улыбнулся.

— Не стану спорить. И город украшен очень красиво, — похвалил он.

— Но в столице наверняка ещё лучше, — предположила я.

— Скорее богаче, но ведь уют создаёт не количество украшений, не так ли? — сказал Ричард.

— Верно, — протянула я и мы снова замолчали.

Мне хотелось о многом его спросить и одновременно нравилось просто идти рядом и молчать. Если бы только этот вечер длился вечно!

— Ты никогда не была в столице? — спросил Ричард.

Я покачала головой.

— Никогда, — подтвердила я, — мне всегда хотелось съездить, но это очень далеко, да и одной ехать опасно, а родители слишком заняты, чтобы меня сопровождать, — призналась я, — кстати, я давно хотела задать тебе один вопрос.

Ричард покосился на меня, но отозвался ни сразу. Мне показалось, что на его лице мелькнуло волнение.

— Спрашивай, — разрешил он.

— Ты же видел Его Величество короля Вильгельма? — спросила я.

Ричард растерянно кивнул. Очевидно, он ожидал другого вопроса.

— Расскажи, какой он! — попросила я.

Ричард засмеялся.

— Что в этом смешного? — обиделась я.

— Просто я подумал, можно ли считать неудачным свидание, на котором девушке интересно обсуждать другого мужчину, — улыбнулся Ричард.

Услышав слово "свидание" я слегка покраснела. Но на румяном от мороза лице этого не было заметно.

— Его Величество не мужчина, — ляпнула я.

Ричард на секунду замер, а потом впервые на моей памяти расхохотался.

— Это что-то новенькое. Настоящая сенсация! — воскликнул он.

Я тоже засмеялась, а потом слегка толкнула его в плечо.

— Я не то имела в виду, — начала оправдываться я, — конечно же, Его Величество — мужчина. Но я интересуюсь им не в том смысле. Просто… он же король.

Прозвучало ужасно глупо, но Ричард меня понял.

— Разумеется, — улыбнулся он, — да, я не раз общался с Его Величеством. Король Вильгельм очень умный и разносторонний человек. Он справедливый и великодушный. А ещё у него отличное чувство юмора и он хороший собеседник, — перечислил Ричард, — если тебе так любопытно, думаю, я мог бы представить тебя ему.

— Что?! — я замерла, — представить меня Его Величеству?! С ума сойти!

Ричард снова засмеялся.

— Как я могу быть спокоен, если встреча с другим мужчиной вызывает у тебя такой восторг. Хоть, по-твоему, король и не мужчина, — добавил он.

Я снова легонько толкнула Ричарда в плечо.

— Только ему об этом не говори, — попросила я в шутку.

— Не могу обещать. Королевские юристы — люди честные, — также в шутку ответил Ричард.

Я хотела продолжить наш обмен подколками, но заметила, как выражение лица Ричарда резко стало серьёзным и сам он вдруг напрягся. Я проследила за его взглядом и тоже занервничала.

Навстречу нам быстрым шагом направлялся отец Ричарда и судя по выражению лица, настроение у него было скверное. Мне стало не по себе. У мистера Миллера был такой тяжёлый взгляд, казалось, стоит чуть дольше посмотреть ему в глаза и превратишься в камень.

— Ты что здесь делаешь? — грубо спросил мистер Миллер, преградив нам путь. Даже не поздоровался.

Я почувствовала, как Ричард напрягся. Но его лицо оставалось спокойным.

— Мы просто гуляем. Сегодня как раз открылась ярмарка, — ответил он.

— Нет, я спрашиваю, почему ты ходишь тут с ней? — мистер Миллер указал на меня пальцем.

Это было грубо и заставило меня почувствовать себя маленькой девочкой, которую отчитывают за провинность. Хотя ничего плохого я не сделала.

— Не понимаю вашего недовольства, отец, — тон Ричарда стал ледяным, он явно злился, — я пригласил мисс Харрис прогуляться по ярмарке, и она любезно согласилась.

Глаза мистера Миллера злобно сощурились.

— Не строй из себя идиота! Ты забыл, что я член жюри дурацкого конкурса, — прошипел он, — общаясь с этой девкой, ты позоришь нашу фамилию и лично меня! И вообще, за деньги ты мог бы найти в этом грязном городишке кого-то получше.

Мои щёки вспыхнули. Что? За деньги?! Да как он может такое говорить?! Кто я по его мнению?! Во взгляде стоявшего рядом Ричарда заполыхал гнев. Он сделал шаг вперёд, оказавшись лицом к лицу со своим отцом.

— Вы мой отец, и я всегда вас уважал, но сейчас вы переходите все границы. Я не позволю вам говорить в таком тоне о моей девушке, — сказал Ричард, не сводя гневного взгляда со своего отца. Напряжение между ними стало таким сильным, что если поднести спичку, она бы тут же вспыхнула.

— Что?! — воскликнул мистер Миллер, — какая ещё девушка?! Разве я тебе это разрешал?!

— Мисс Харрис, — обратился ко мне Ричард, — не могли бы вы оставить нас ненадолго, мне нужно разобраться с отцом.

— А? Да… конечно, — промямлила я и прошла вперёд.

Дойдя до центра площади, я обернулась. Ричард и его отец по-прежнему стояли посреди улицы и, похоже, о чём-то спорили. В любой другой ситуации я сошла бы с ума от счастья, услышав, что Ричард назвал меня своей девушкой. Но сейчас мне было тревожно и грустно. Я не хотела, чтобы из-за меня Ричард ссорился со своим отцом. И было очень обидно, что тот воспринял меня в штыки, даже толком не познакомившись. Конечно, по происхождению я намного ниже Ричарда и вряд ли могу считаться удачной партией, но это не повод относиться ко мне с таким пренебрежением.