Группа поддержки. Второе зло - Стайн Роберт Лоуренс. Страница 17
Напиток оказался каким-то крупчатым. Кажется, его толком не размешали.
— Той ночью у меня возникло ощущение, что Сара-Бет знает гораздо больше, чем рассказала нам. В ней было что-то странное, что-то ненормальное.
Официантка принесла колу. Дебра сорвала бумажную крышку и взяла соломинку.
— А эта Сара-Бет… Она старая?
Корки помотала головой, затем зачесала назад прядь волос, попавшую в глаза.
— Нет. Ей не так уж и много. Где-то за двадцать, кажется.
— А с чего ты взяла, что она нам все выложит?
— Не знаю. Но думаю, мы должны попробовать с нею поговорить. Ведь я видела, как она в присутствии Джона танцевала на кладбище. А теперь Джон исчез.
— Ты считаешь, что Сара-Бет знает, где скрывается злой дух? — спросила Дебра, потягивая колу.
— Собираюсь у нее спросить, — ответила Корки и вздохнула. — Какой безумный разговор, правда? Если нас подслушают, то сочтут за ненормальных.
— Но мы нормальные, — сказала Дебра поспешно и резко поставила свой стакан, отчего кола выплеснулась на стол. — Зло действительно существует. И мы об этом знаем.
— Да, — согласилась Корки тихо.
— Тогда пойдем вытрясать из Сары-Бет, что ей известно.
Девушки выскользнули из-за столика, расплатились и вышли на улицу.
Таблички на двери не было, но Корки запомнила нужный дом — невысокое двухэтажное строение из красного кирпича. Обычно в таких жили студенты, которым отсюда было совсем близко до колледжа.
Девушки взошли на цементный порог и поглядели на занавешенное окно. Корки потянулась было к звонку, потом опустила руку.
— Ты чего? — спросила Дебра громким шепотом.
Проехавшая мимо машина обдала их ярким желтым светом.
— Просто вспомнила, как Сара-Бет танцевала на кладбище и как Джон держался за камень, — ответила Корки и неожиданно схватила подругу за рукав. — Она может оказаться опасной, Дебра. А что, если в ней-то и скрывается злой дух. Может быть, мы идем навстречу своей смерти.
— Мы должны все выяснить, — произнесла Дебра напряженным шепотом. — Должны узнать правду.
Сделав глубокий вдох, она шагнула вперед, нажала кнопку звонка и долго ее не отпускала.
Девушки слышали, как звонок гулко разносится по дому. Потом в окне зажегся свет, раздались шаги и дверь отворилась. В проеме показалась голова Сары-Бет Пламмер. Ее волосы покрывало полотенце. Корки поняла, что та только что вышла из душа.
Сперва Сара-Бет заметила Дебру, потом узнала Корки.
— А, привет, — произнесла аспирантка. Ее лицо было одновременно удивленным и смущенным.
— Привет. Помнишь меня? — спросила Корки.
— Да. Ты… Корки, верно? — Сара-Бет слегка замялась.
— А это моя подруга Дебра Керн.
— Заходите, заходите, — сказала хозяйка, поеживаясь. — Я только что вымыла голову, а здесь так холодно.
Девушки оказались в небольшой гостиной, обставленной старинной мебелью. Корки плотно прикрыла за собою дверь. В комнате было тепло и пахло апельсинами. Почти все пространство занимали два кресла и диван сливового цвета. На чайном столике громоздились книги, папки и бумаги. Вдоль стен тянулись книжные шкафы, достававшие почти до потолка.
Сара-Бет поправила полотенце и поглядела на гостей. На ней была огромная мужская рубашка, черные леггинсы и белые шерстяные носки.
— Можно с тобой поговорить? — спросила Корки. — Или мы не вовремя?
— Нет. Кажется, нет, — ответила Сара-Бет. Лицо ее все еще оставалось смущенным. — Я сварила кофе. Хотите?
— Нет, спасибо, — ответила Дебра поспешно.
— Сними куртку, Корки. Можешь бросить ее сюда, — сказала Сара-Бет, указывая на спинку кресла.
— Я подумала… ну… может быть, ты расскажешь нам побольше о Саре Фиар, — выдавила Корки, кидая куртку на кресло.
У хозяйки от удивления округлился рот.
— Если это не трудно, — добавила девушка.
— О Саре Фиар? — повторила аспирантка, задумчиво глядя на гостей. — Ну…
— Это в самом деле очень важно для нас, — сказала Дебра. — Все, что ты о ней знаешь.
— Ладно, — согласилась Сара-Бет. — Правда, я знаю совсем мало, но все равно садитесь. — Она указала на диван. — Вот только выключу плиту, и тогда поговорим. Расскажу вам то немногое, что мне известно.
— Большое спасибо, — произнесла Корки благодарно. — Мы ворвались без предупреждения…
— Ничего, — сказала аспирантка, жестом приглашая садиться, и поспешила на кухню.
— У нее голос, словно у старухи, — прошептала Дебра.
— Да, знаю, — ответила Корки также шепотом, потом добавила, глядя на кухонную дверь: — Я ожидала, что она удивится, но не думала, что настолько.
— Она даже не спросила, почему мы интересуемся Сарой Фиар.
Дебра прошла мимо кресел и присела на край дивана, разглядывая плюшевую обивку. Корки направилась к противоположному краю, но неожиданно задела ногой чайный столик, и высокая стопка папок разлетелась по ковру.
— Высший пилотаж, — пошутила Дебра и попыталась подняться, чтобы помочь подруге. Но сиденье было столь низкое и мягкое, что сделать это оказалось не так-то просто.
Корки опустилась на колени и принялась водружать папки обратно на стол. Неожиданно на пол выпала стопка конвертов. Девушка подняла их и хотела положить на место, но вдруг замерла. Ее глаза расширились от удивления.
— Дебра, посмотри! — вскрикнула она.
— Что там? — спросила подруга.
— Эти конверты… — произнесла Корки дрожащим голосом. — Они все адресованы Саре Фиар!
Глава 7
Гибель в воде
— Cape Фиар? — Дебра вырвала у нее конверт и поднесла к глазам. — Но это письмо было проштамповано всего лишь несколько недель назад!
Корки нервно оглянулась на дверь.
— Ты думаешь, что Сара-Бет Пламмер и есть Сара Фиар? — прошептала она, лихорадочно засовывая конверты обратно в папку.
— То есть ей больше сотни лет? — откликнулась Дебра.
— Мебель здесь довольно старая, — заметила Корки. — И Сара Фиар чувствовала бы себя в этой комнате как дома.
— А вот и я. — На пороге появилась Сара-Бет с дымящейся кофейной кружкой в руках. — Корки, что ты делаешь на полу?
— Ну… я случайно рассыпала тут кое-что, — призналась та, внимательно глядя на аспирантку.
— А, пустяки, — ответила хозяйка, направляясь к креслу, — я потом приберусь.
— Но… Сара-Бет, — начала Корки и протянула ей один из конвертов. — Я увидела его случайно. Эти письма… Они адресованы Саре Фиар.
На какое-то мгновение глаза аспирантки сузились, но тут же ее лицо вновь стало дружелюбным.
— Я знаю, — ответила она.
— Но…
Сара-Бет осторожно опустилась в кресло, утонув в обивке и все так же сжимая в руке чашку.
— Вижу, что вы раскрыли мою тайну. Я Фиар.
Корки вскрикнула.
— Но это не так уж и страшно! — расхохоталась Сара-Бет. Реакция гостьи ее весьма позабавила. — Ты думаешь, что я какой-нибудь демон, да?
Корки поднялась на ноги и присела на диван.
— Так значит, твое настоящее имя — Сара Фиар? — спросила она, глядя на аспирантку так, словно пыталась прочесть ее мысли.
— Я им почти не пользуюсь, — кивнула та и отхлебнула кофе. — Обычно называю себя маминой девичьей фамилией — Пламмер. Ведь фамилия Фиар проклята.
— Ты о чем это? — спросила Корки, крепко обхватив коленку.
— Твоя реакция была лучшим ответом, — пояснила аспирантка с улыбкой. — Услышав, что я Фиар, ты чуть не растянулась на полу!
И все трое рассмеялись.
— Но я просто… удивилась, — сказала Корки.
— Удивилась и испугалась, — добавила Сара-Бет. — В Шейдисайде любой знает, что среди Фиаров полно таинственных личностей, а то и просто чудовищ. Эта фамилия проклята.
Ее лицо сделалось серьезным. Она снова отхлебнула кофе и повторила:
— Проклята.
— Ты родственница той Сары Фиар? — спросила Дебра. — Тебя назвали в честь нее?
— В какой-то степени родственница, — ответила Сара-Бет. — Я точно не знаю, в ее ли честь меня назвали родители, но думаю, что вряд ли.