Кто люб богам (ЛП) - Росс Кейт. Страница 70
- Ещё один вопрос, – сказал он наконец, – камеристка миссис Фолькленд, Марта Гилмор, когда-нибудь бывала в вашем доме в Сигнетс-Корт?
- Камеристка миссис Фолькденд?
- Да. Дэвид Адамс говорил, что видел её там.
- Должно быть, он сошёл с ума. Зачем камеристке миссис Фолькленд приходить ко мне домой?
Джулиан не знал. Как и не знал того, зачем Адамсу сочинять такую историю. Появление Марты в Сигнетс-Корт было одним из самых странных кусочков всей мозаики, потому что мало что меняло, будь оно правдой или ложью. Это само по себе говорило о том, как много во всей загадке остаётся сокрытого для него.
Глава 27. Верити
Марианна клонилась ко сну, и Джулиан решил, что лучше будет познакомить её с грядущими планами. Они её порадовали.
- Я буду жить в доме Александра? Я всегда хотела увидеть его! Представьте, как я сижу там среди всей его роскоши, а за мной ходят его слуги, пока он лежит в земле! На этом свете точно есть справедливость!
- Конечно, это лишь временно, пока мы не найдём вам более подходящее жилище. Кроме того, нам нужно согласие сэра Малькольма. Я просил его встретиться с нами там.
- Отца Александра? – она рассмеялась. – Как думаете, что оно обо мне скажет? Александр рассказывал, какой морализатор этот старик.
- Я не думаю, что вам стоит повторять это за ним, – Джулиан встал. – Так вы поедете в Лондон?
- С вами я поеду куда угодно, – проворковала она, – Только… мне ведь не придётся побывать на Боу-стрит, верно?
- Я боюсь, они захотят расспросить вас и принять ваши показания под присягой.
- Но я не хочу связываться с законом! Кто знает, о чём они меня спросят? Девушке в моём положении нужно быть очень осторожной…
- Кажется, они предлагают недурную награду за сведения, что помогут раскрыть убийство Александра, – проворчал Джулиан.
- О! О, хорошо… Послушайте, я не собиралась пренебрегать своим долгом. Если у меня есть ценные сведения, я рада буду поделиться ими.
- Я надеюсь, что вы именно так и думаете.
Он позвонил слуге и велел подать кабриолет, а сам расплатился и убедил Рут принять щедрое возмещение за платье. Потом Кестрель и Марианна отбыли в Лондон. Женщина почти сразу уснула, а пробудилась лишь, когда они добрались до дома Александра.
Оставив Альфреда с экипажем, Джулиан подал Марианне и повёл её внутрь. Там она в благоговении и радости оглядывала убранный в стиле эпохи Возрождения холл, мраморные столы и позолоченные торшеры, удивительную летающую лестницу с ангелами. Женщина перелетала от одной вещи к другой, всё трогала, осматривала и гадала, что сколько стоит.
Джулиан отвёл в сторону Николса.
- Сэр Малькольм здесь? – спросил он дворецкого.
- Да, сэр. Он ждёт вас и… молодую леди… в библиотеке. Он попросил меня подготовить старую комнату мистера Юджина для неё, и я это сделал.
- Хорошо, – Джулиан насмешливо улыбнулся, – я боюсь, что втягиваю вас в довольно деликатное дело, Николс. Но я будут очень благодарен, если вы проследите за тем, чтобы у миссис Десмонд не было никаких гостей, и никто из посторонних не знал, что она здесь.
- Вы можете положиться на меня, сэр.
- Прекрасно! Спасибо вам, – он подошёл к Марианне и подал ей руку, – Идёмте, я представлю вас сэру Малькольму.
Встретившись с сэром Малькольмом, Марианна поначалу держалась угрюмо. Она явно не видела смысла растрачивать свои чары на высокоморального отца своего любовника. Кроме того, его первой реакцией на знакомство было плохо скрытое отвращение. Но чем больше он слушал, как женщина страдала от рук Александра, тем больше отторжение сменялось жалостью. Заметив это, Марианна немедленно начала изображать женское отчаяние, говорить тихим, жалобным голосом и не выпуская из рук носового платка, что мгновенно лишило её сочувствия – за двадцать лет в судах сэр Малькольм насмотрелся крокодиловых слёз.
Джулиан предположил, что гостья хочет отдохнуть после дороги. Одна из служанок могла бы помочь ей и одолжить нужные предметы гардероба. Марианна с готовностью согласилась, стремясь получше изучить дом. Джулиан подумал, что стоит предупредить Николса получше следить за самыми ценными objets d’art [80].
Сэр Малькольм достал графин с бренди, и они с Джулианом в молчании осушили по стакану. Наконец, хозяин безрадостно спросил:
- Почему Александр отвернулся от Белинды к этому?
- Вы бы так не поступили, и я тоже. Но у неё было, что предложить Александру. Она говорила мне, что с ней он мог быть собой, и это много для него значило. С большинством других людей он носил маску.
- Но почему?
Джулиан пожал плечами.
- Он хотел всего: чтобы его обожали, любили, боялись и ненавидели. Он хотел, чтобы его ценили за добрые дела и хотел наслаждаться злыми.
- Я не вижу никакого наслаждения в женщине, вроде этой, – сказал сэр Малькольм и добавил, – Теперь, когда вы познакомились с ней, вы ведь не можете думать, что это и есть Верити Клэр?
- Да, неправдоподобно, что это и есть та юная леди, которую Тиббс сравнивал с Порцией с её отточенным, серьёзным умом. Хотя он говорит, что Верити отличная актриса…
Он резко замолчал и встал.
- В чем дело? – взволнованно спросил сэр Малькольм.
Джулиан рассмеялся.
- Сэр Малькольм, мы были глухи, глупы и слепы!
- Как? Что случилось?
- «Венецианский купец»! Уже второй раз эта пьеса наставляет меня на истинный путь! – он вмиг оказался у шнура, потянув за который, можно было звоном колокольчика вызвать прислугу. – Мы должны немедленно ехать в Линкольнз-Инн!
- Почему? Кого вы подозреваете? Это… Это Квентин нам лгал?
- О, да, Квентин Клэр нам лгал – блестяще, возмутительно лгал! На самом деле Квентин Клэр может оказаться самым искусным лжецом из тех, что я имел возможность встречать.
Сэр Малькольм провёл ладонью по лицу и встал.
- Хорошо. Мы поедем и встретимся с ним. Сегодня вы будете королевским адвокатом, а я – судьёй. Докажете, что он лжец – докажете, что он и убийца. И когда вы сделаете это, не просите меня верить ни одной живой душе. Потому что если этот человек был лгуном, значит верить нельзя никому.
Когда они добрались до Линкольнз-Инн, уже стемнело. Ворота были заперты, но ночной сторож узнал сэра Малькольма и впустил их. Темноту разгоняли лишь лампы в окнах на лестничных пролётах, да свечи в верхних комнатах, где клерки и нотариусы засиделись за работой.
Они вошли в Серлс-Корт. Здесь было тихо и спокойно, отчего их шаги звучали так, будто они ступают не по гравию, а по битому стеклу. В середине двора сэр Малькольм замер и посмотрел на окно Клэра, где горел свет, слегка приглушённый занавеской. Сэр Малькольм не сказал ни слова с тех пор, как они с Джулианом вышли из дома Александра, промолчал и сейчас. Они подошли к номеру 5, поднялись по лестнице и постучались.
Дверь отпер Клэр с лампой для чтения в руках. Он был бледен, и явно давно не спал – шейный платок был распущен, светлые волосы падали на лоб. Юрист слегка вздрогнул, увидев, кто пожаловал.
Джулиан пригляделся к нему пристальнее и улыбнулся.
- Добрый вечер. Можно поговорить с вами?
- Да… Конечно. Пожалуйста, заходите.
Они вошли. Клэр закрыл дверь и поставил лампу на стол.
- Простите, что беспокоим вас в такой час, – сказал Джулиан, – но дело не терпит отлагательств. Я знаю, где искать Верити.
Они с Клэром обменялись долгим, понимающим взглядом. Затем Клэр закрыл глаза и медленно отвернулся.
Сэр Малькольм поспешил к нему и взял молодого коллегу за плечо.
- Постойте! Я не понимаю, о чём речь, но я хочу, чтобы вы знали – я вам доверяю. Нет, не отворачивайтесь – я хочу высказать до того, как Кестрель будет обвинять вас. Я верю вам, Квентин. Я знаю, я верил и Александру, но вы – другое дело. Моя вера в него происходила из незнания того, кто она, но моя вера в вас основана на понимании. Вы позволили мне читать в вашем сердце, и я знаю, что в нём нет ничего злого и низменного. Я не верю, что вы убили моего сына или повредили хоть одной живой душе. Скажу больше – я не поверю в это, даже если вы сами в этом признаетесь. Так что говорите и не бойтесь. Где Верити?