Жена по праву. книга 2 (СИ) - Тирс Зена. Страница 24
Роберт, конечно, перебарщивает с безопасностью. Вон девчонки, Кейтлин и Беатрис, стесняются подойти.
Я подозвала подруг, помахав им, и девчонки сели рядом.
Защебетали, рассказывая последние слухи академии, то и дело переводя внимательные взгляды на строгого Дольфа.
— Как состояние отца? — поинтересовалась Кейтлин.
— Всё хорошо, королям тоже нужны выходные, — ответила я.
Не думаю, что Роберт одобрит, если я поделюсь тем, что он мне сказал.
— А ты ещё не беременна? — шёпотом проговорила Беатрис.
Я расширила глаза от внезапного вопроса.
— Сложное положение с твоим отцом, маги шумят. Все драконы хотят, чтобы скорее объявили о твоей беременности, —объяснила Кейтлин.
— От экзамена бы точно освободили, — мечтательно вздохнула Беатрис.
Я взрослая женщина, но от мыслей о беременности, тем более от Роберта, я раскраснелась, как невинная девушка.
Обстановку разрядил лорд Хаммер, подойдя к нам из другого конца аудитории. Волосы Габриэла сегодня лежали аккуратно зачёсанные назад, на хмуром лице расступились вечные тучи, а глаза лучисто сияли.
— Приветствую, леди Валери! Я признателен, — поклонился он низко и благодарно.
— За что? — смущённо проговорила я.
— За исполнение обещания. Мне прислали уведомление, что могу вернуться к своей студии в академии, — сверкал широкой улыбкой Габриэл. — Она больше не вне закона.
— Я очень рада, — кивнула молодому человеку. — И знаете, сегодня планирую всё же посетить лицей. Вы там будете?
— Конечно! Сразу после экзамена еду. Я быстро сдам, у меня сильная магия. Буду ждать вас, леди!
— Леди Валери Адальхари! — позвал меня звучный голос мужчины в мундире. — Вы приглашаетесь на сдачу. Прошу, пройдёмте.
Я поднялась, ощущая как трясутся колени.
Глава 39
Лорд Дольф проводил меня в соседнюю аудиторию, большую и светлую. В первом ряду, на месте студентов, сидела целая делегация вельмож в нарядных камзолах. Я узнала лорда Роттера, который проводил прошлый семинар. Лорд Бромвис, ректор, с которым беседовал Роберт на площади перед академией, тоже был тут. Остальных лордов я не знала, но у всех были чрезвычайно серьёзные физиономии, и все глядели на меня с большим интересом.
Я взошла на кафедру и расправила плечи. Принцесса, будущая королева, надо соответствовать. И
наряд мне Роберт что надо подобрал — строгий, элегантный, под стать титулу.
— Здравствуйте, Ваше Высочество, — улыбнулся ректор Бромвис. — Мы с вами немного побеседуем.
— Здравствуйте, — кивнула я вежливо и озадаченно добавил.
— Вопросы, надеюсь, по билетам будут?
В лекциях Кейтлин был список экзаменационных вопросов, я и их заучила. Если будут отклонения по теме, боюсь не отвечу, поплыву.
— Поддерживать мужа в правлении страной вы тоже по билетам собираетесь, Ваше Высочество?
— хмыкнул ректор.
Вот жук. При Роберте поклоны отвешивал, а тут поучать меня собрался?
— Не переживайте, Ваше Высочество, — ректор сменил выражение лица на снисходительное. —
Ничего сложного спрашивать не будем, да и лорду Адальхарту не понравится, если вы у нас не сдадите. А править он и сам вполне сможет, вне зависимости от способностей супруги.
И началось моё мучение. Первыми в ход пошли вопросы по истории и политической системе. И я мысленно благодарила Роберта, что рассказал мне всё это кратко, ясно и понятно.
— Атеперь назовите родовое имя угасшего рода белых драконов, — попросил преподаватель
Роттер.
А вот имени-то я не знала и задумчиво закатила глаза.
— Романус. Вы правильно ответили, Ваше Высочество, — хмыкнул ректор Бромвис.
— Разумеется, — кивнула я.
Роберт, как приятно быть твоей женой.
— Практическая часть? — лорд ректор посмотрел на коллег и те молчаливо кивнули, занося какие-то записи в лежащие перед ними листочки.
Лорд Бромвис виновато вздохнул и потёр подбородок.
— Покажите нам свою магию, леди Валери. Можно один лучик, маленький, и этого будет достаточно для отличной оценки.
Дадим, скажем, три... нет, пять попыток, Ваше Высочество.
Лорды одобрительно кивнули на слова ректора и застыли, глядя на меня.
Я нахмурилась в задумчивости. Показать им лучик, как хотят, или огненным шаром удивить?
— Извините, лорд Бромвис, — проговорил преподаватель Роттер. — Может, леди Валери лучше покажет владение магией тьмы? Помните, Ваше Высочество, — поглядел на меня Роттер, — как на семинаре листок с тестом заполняли. Сможете повторить?
— Выбирайте, что проще, наша дорогая принцесса, — ответил ректор.
Ох, как они обходительны, бояться меня завалить. Вот что значит муж — инквизитор.
Я подняла ладонь, на которой засветился огонь, потом подмешала к нему магию тьмы, разделив пространство над ладонью на несколько плоскостей. И огненный шар превратился в огненную звезду.
Лорды приоткрыли рты и захлопали.
— Великолепно, леди Валери! — удивился Роттер.
— Твёрдая пятёрка! — воскликнул Бромвис, ширя глаза. — Заслуженная! Поздравляем вас, Ваше
Высочество. Можете идти.
Я прошла к спуску с кафедры, и мне навстречу шагнул лорд Дольф, подавая руку. Я заметила, как он убирал в карман мундира какой-то предмет, похожий на карманные часы. Дольф сказал этим часам фразу:
— Всё в порядке, командир, ваша супруга получила пятёрку.
— Минуточку, можно мне эту вещь? — проговорила я, ухватившись за “часы”.
Мужчина позволил взять.
Мы покинули аудиторию, и сразу за порогом я поглядела в эти “часы”, увидев Роберта за массивным столом, заваленным кипой документов. Мы встретились с супругом взглядами. Я
поглядела на него возмущённо. Он на меня — весело. Покачал головой и показал большой палец вверх.
— Умница, — сказал он негромко.
— Что вы сказали, ваша светлость? — донеслись басовитые голоса сидевших рядом с Робертом людей.
— Ничего, — строго ответил он, вмиг сменив выражение лица на каменное, и закрыл обзор.
— Дайте, пожалуйста, артефакт, моя леди, — попросил Дольф. — Лорд Адальхарт сейчас на совещании правящего совета во дворце, не стоит ему мешать.
— Проверяет меня? — прищурилась я.
Глава 40
— Беспокоится. Лорд Адальхарт хотел лично убедиться, что у вас всё в порядке на экзамене.
Я протянула Дольфу его артефакт:
— Заберите.
Двинулась по коридору академии, ощущая, как в животе разливается сладость от заботы мужа. Но помимо неё ещё и разыгрался аппетит после применения силы.
— Леди Валери, куда вы? — догнал меня Дольф.
— Прогуляюсь за булочками. Хотите есть? — проговорила я, отыскивая в складках платья карман с кошельком.
— Нет, спасибо, — отмахнулся лорд. — Не убегайте от меня, пожалуйста, я сопровождаю вас для вашей же безопасности.
— Хорошо-хорошо, я понимаю, — кивнула и сбавила шаг.
Во дворе моросил дождь, и лорд Дольф откуда-то достал для меня зонт и понёс над головой. Мы вышли за ограждение академии, и мне сразу бросился в глаза припаркованный экипаж, совершенно белый с тёмными окнами, за которыми невозможно было угадать, кто внутри.
Отчего-то на душе возникло неприятное чувство, будто за мной наблюдают, и я сбавила шаг, прячась за Дольфа.
Мы прошли вверх по улице к площади. Уличных торговцев сегодня было немного, промозглая погода не благоволила прогулкам. И я даже расстроилась, подумав, что наверняка не увижу
Камиллу. Но, к моему удивлению, девочку я нашла.
Она сидела на прежнем месте возле своей тележечки под прикрытием широкой кроны дерева, растущего на пролегающей рядом аллее. Но листва не сильно защищала девочку от моросящего дождя. Платьице давно сделалось влажным, и девочка ёжилась от холода, понурив голову, и больше не предлагала прохожим пирожки.
— Привет, Камилла! — воскликнула я, спеша к малышке скорым шагом, Дольф не успевал держать надо мной зонт, и моё платье немного промокло, пока я добралась до девочки.