Палач. Смертельное оружие I, II, III - Никсон Эндрю. Страница 65

Он поднялся с дивана и подошел к Лео. Тот опустил глаза, всхлипывая. Слезы катились из его глаз на разбитые щеки.

— Сейчас тебя нужно убить, мразь, — зло сказал Ворстедт. — Ну-ка, врежь ему еще, — обратился он к охраннику. — Ему это нравится.

Лео весь сжался, ожидая новых побоев.

Мюрто ехал на полицейской машине с включенной мигалкой. Вскоре извилистый участок дороги закончился и Роджер увидел, как с противоположной стороны к нему приближается грузовичок Риггса. Автомобили остановились у холма.

Мюрто вышел из машины и медленно подошел к Риггсу, который неподвижно сидел в кабине, опустив голову. Роджер оперся локтем на кузов машины и что-то хотел сказать, но Риггс опередил его.

— Не пытайся остановить меня, Родж, — сказал он.

— Мне знакомо это твое состояние, — покачав головой, сказал Мюрто.

Риггс поднял голову.

— Они объявили войну полиции, Родж, — сказал он.

— Ты уже знаешь?

— Да, слышал по радио.

— Мы не имеем права, — нерешительно произнес Мюрто.

— Уайлер, Коллинз, Шапиро, Вики, Рика… — горько сказал Риггс. — Сколько еще? Я не знаю.

Мюрто помолчал, затем спросил:

— У тебя есть план?

— Да, — решительно ответил Риггс. — Ты поедешь к дому и будешь ждать моего сигнала. А потом стреляй всех направо и налево.

— У них Лео.

Риггс внимательно посмотрел на напарника:

— Будь осторожен.

Роджер медленно направился к своей машине. Риггс завел мотор.

— Эй, Мартин, подожди! — окликнул его Мюрто. — А какой будет сигнал?

Риггс загадочно сказал:

— Когда это случится, ты поймешь.

Он отпустил сцепление и грузовичок понесся по дороге среди холмов. Мюрто проводил его взглядом и, покачав головой, хмуро сказал:

— Да, что-то говорит мне, что я действительно пойму.

Он глубоко вдохнул ночной воздух и воскликнул:

— О, бог мой!

Автомобиль Мюрто остановился недалеко от дома на опоре. Роджер осторожно выбрался из машины, достал револьвер и, пригибаясь, побежал через дорогу к ярко освещенным окнам.

— Пришло время платить, — прошептал он.

Охранник снова ударил Лео по лицу.

— Ну, что, будешь говорить? — сказал Ворстедт.

Лео всхлипнул и опустил голову. В этот момент пол в доме стал ходить ходуном. Стены задрожали. Несколько стеклянных безделушек, стоявших на столе, со звоном упали на пол и разбились. С потолка посыпалась штукатурка.

— Черт, землетрясение! — воскликнул охранник.

Ворстедт бросился на веранду.

— Только без паники! — крикнул он охраннику. — Присматривай за ним!

Он выбежал наружу и посмотрел вниз. Землетрясения не было. Это Мартин Риггс прицепил толстую веревку к опоре дома и пытался грузовичком сорвать ее со скалы, к которой она была прикреплена. Машина ревела мотором, приподнимаясь на задних колесах, словно необъезженный мустанг.

— О, черт! — воскликнул Ворстедт.

Он вытащил из-за пояса пистолет и стал стрелять по автомобилю. Мартин услышал, как нули рикошетом отлетают от стального кузова. Он еще сильнее нажал на газ. Грузовик рванулся вперед.

Дом снова тряхнуло. Ворстедт едва не упал с веранды. Он удержался, зацепившись руками за перила.

Мюрто действительно понял, какой сигнал имел в виду Риггс. Роджер распахнул дверь и ворвался в комнату. Охранник не успел схватить свой автомат, как получил пулю из «Смит-Энд-Вессона» в грудь. Он рухнул на стеклянный столик, разнеся его вдребезги.

Лео повернул голову и закричал от радости. В этот момент с веранды вбежал Ворстедт и выстрелил, не прицеливаясь, в Мюрто. Пуля выбила оконное стекло. Мюрто пригнулся и начал стрелять в ответ. Ворстедт бросился бежать на улицу. Мюрто подскочил к Лео, который радостно подпрыгивал вместе со стулом, и принялся отвязывать веревки.

— Роджер! — завопил Гетц.

— Быстрее, быстрее!

Мартин немного подал назад и снова рванул веревку, привязанную к опоре. Дом зашатался еще сильнее. Веранда оторвалась и со страшным грохотом рухнула вниз. Стены начали разваливаться.

Мюрто поспешно потащил Лео к ближайшему окну. Он выбил стекло маленькой мраморной колонной, которая стояла в углу.

— Осторожнее, стекло! — закричал Лео.

Мюрто схватил его в охапку и вытолкнул в окно.

— Давай быстрее!

Они упали на землю и покатились по холму как раз в тот момент, когда, надрывно загудев мотором, автомобиль Риггса сорвал опору. Вырвав ее из скалы, машина понеслась к дороге. Мартин затормозил и выскочил из кабины, чтобы посмотреть на то, как рушится это прибежище негодяев.

Лишенный опоры, дом стал разваливаться на куски. Стены его обвалились, из-под крыши посыпались искры. Стальные конструкции посыпались вниз по склону холма. Нарушенная линия электропередачи взорвалась, осветив окрестности столбом искр.

Мартин мстительно заорал, размахивая руками:

— Получили!

Мюрто и Лео скатились вниз по холму и, вскочив, с изумлением наблюдали за тем, как разлетаются в разные стороны обломки металлических конструкций, куски жести с крыши и осколки оконных стекол.

— Риггс, ты сумасшедший, мать твою! — выругался Мюрто.

Роджер и Лео подъехали на машине к тому месту на дороге, где стоял автомобиль Риггса. Мартин, стоя у кабины, наблюдал за тем, как поднимается на холме зарево пожара. Роджер и Лео вышли из машины. Риггс повернулся и посмотрел на Гетца.

— О’кей, о’кей, — замахал руками Лео. — Все в порядке!

— Ты как, нормально? — спросил Мартин.

— Да, спасибо.

Мюрто подошел к Риггсу.

— А где их босс? — спросил Риггс.

— Его там не было.

Риггс сжал кулаки:

— Я все равно найду его!

Он открыл дверцу машины, собираясь уезжать.

— А как же Лео? — спросил Мюрто.

— А что Лео? Пусть действует самостоятельно, — махнул рукой Риггс.

— Что значит — самостоятельно? — недоуменно спросил Гетц.

Мюрто похлопал его по плечу:

— Бери мою машину и поезжай в полицию. Там о тебе позаботятся. Было очень приятно с тобой познакомиться, Лео.

Растроганный Гетц бросился обнимать Мюрто. Роджер тоже расчувствовался и крепко прижал к себе Лео. Риггс отвернулся. Лео, поблагодарив Роджера, бросился с распростертыми объятиями к Мартину. Тот отрицательно замотал головой:

— Нет, нет, я не хочу обниматься.

— Ладно, обними малыша, — сказал Мюрто.

Риггс неохотно уступил, но затем и сам похлопал Лео по спине.

— Мне было очень приятно с вами, ребята, — со слезами на глазах произнес Лео.

— Ладно, — сказал Мартин, садясь в машину. — А теперь иди и выполняй свой гражданский долг.

— О’кей, о’кей, — забормотал Гетц.

Мюрто сел в кабину рядом с Риггсом.

— Эй, подождите, подождите! — крикнул Лео, пока они не уехали.

— Что такое?

— А можно мне сирену включить?

— Да, — сказал Риггс.

— И как можно громче, — добавил Мюрто.

— Правда? — недоверчиво спросил Гетц.

— Да.

— О’кей, о’кей! — радостно произнес Лео.

— О’кей, о’кей, — передразнил его Роджер.

— Мартин, слушай.

Грузовичок Риггса несся по дороге среди холмов.

— Я проверил, — сказал Мюрто. — «Альба Варден» — это корабль, а не женщина. Я звонил в порт, и мне сказали, что «Альба Варден» завтра отплывает в Южную Африку.

Машина направилась к порту.

Ярко освещенные, несмотря на ночное время, причалы порта были пусты. Мюрто внимательно всматривался в названия кораблей.

— Где-то здесь, — произнес он. — Так, одиннадцатый пирс. Я точно знаю, что я прав.

Наконец он увидел большой контейнеровоз, на борту которого была надпись «Альба Варден — Гамбург».

— г Смотри! «Альба Варден»! — радостно воскликнул Роджер. — Ну, что я тебе говорил?

На берегу возле корабля одиноко стоял контейнер, возле которого прохаживались трое охранников с автоматами. Риггс притормозил.

— Видишь, там контейнер, — сказал Мюрто, доставая револьвер. — И три головореза. Давай проверим, что там у них.