Дарио (ЛП) - Торн Оливия. Страница 43

Я закричала, но скотч, заклеивший мне рот, заглушил звук.

Турок гоготал от удовольствия.

Когда искры угасли, на месте петли осталась лишь светящаяся дыра.

— Подожги другой, — приказал турок.

Они повторили процедуру. Когда все закончилось, и петли были уничтожены, бандиты с помощью лома взломали дверь. Пятеро крепких мужчин подхватили массивную металлическую плиту и опустили ее на землю.

— Продолжаем, — сказал Турок, и мы прошли через дверной проем в темноту.

Глава 50

Когда мы шли по каменному тоннелю, мне казалось, что я попала в фильм ужасов.

Лучи фонариков бандитов едва освещали наш путь…

Пистолет Турка упирался мне в затылок…

И каждый шаг приближал меня к предательству человека, которого я любила.

В его смерти и в смерти его братьев буду виновата только я.

Наконец мы добрались до прохода для прислуги.

Оттуда до потайной двери возле часовни было всего двадцать шагов.

Как только мы оказались в коридоре, бандиты образовали защитный круг, в центре которого оказались я и Турок. Их шаги отдавались от кафельного пола, когда они двигались по темному дому.

Затем мы вышли на парадную лестницу в холл.

— Вперед, — прошептал Турок.

Шесть человек поднялись по лестнице, держа пистолеты наготове.

Я поняла, что на каждого брата приходится по одному стрелку.

Адриано, Массимо, Роберто, Никколо, Валентино…

… и Дарио.

Мне хотелось закричать, предупредить их, но это было бесполезно.

Заклеенный рот заглушил бы любой звук, а вокруг меня и Турка было еще шесть бандитов. Любой из них убил бы меня, издай я хоть малейший звук.

Оставалось только молится, чтобы кто-нибудь из братьев услышал убийц и предупредил остальных…

… пока не стало слишком поздно.

— Через мгновение, — прошептал мне на ухо Турок, — все шестеро Розолини будут мертвы, а их империя…

Он так и не закончил фразу, потому что его оборвали выстрелы.

Я видела в темноте вокруг нас вспышки.

БАХ-БАХ-БАХ-БАХ-БАХ!

Я вскрикнула под наклеенным скотчем, уверенная, что умру.

Но это люди Турка падали возле нас замертво.

— ЧТО?! — зарычал Турок.

Он прижал меня к себе, как живой щит, и приставил пистолет к моему правому виску.

Из темноты вышли трое мужчин в черной одежде, их пистолеты были направлены прямо на нас.

Адриано…

Валентино…

И Дарио.

— Отпусти ее, — тихо сказал Дарио, его голос был спокойным.

— ОСТАНОВИСЬ! — закричал Турок. — ОСТАНОВИСЬ, ИЛИ Я УБЬЮ ЕЕ!

Дарио поднял руки вверх и направил пистолет в потолок.

— Адриано, Валентино… опустите оружие и отойдите.

Адриано попытался протестовать.

— Но…

— СДЕЛАЙТЕ ЭТО.

Адриано и Валентино направили свои пистолеты в пол, затем медленно отступили в тень.

— Вот так, — сказал Дарио. — Они отошли. Теперь отпусти ее.

Турок рассмеялся.

— Я так не думаю.

— Если ты отпустишь ее, я позволю тебе уйти отсюда невредимым. Даю слово.

— Твое слово, — усмехнулся Турок. — Ты считаешь меня глупым?

— Нет, но ты, наверное, думаешь, что я глуп. Иначе зачем бы вы тянули время?

Турок промолчал.

— Ты слышишь? — спросил Дарио.

В ответ была только тишина.

— Нечего тут слышать, — огрызнулся Турок.

— Вот именно. Все, кого ты послал наверх, мертвы, — сказал Дарио. — Мои братья убили твоих людей наверху в тот самый момент, когда мы расстреляли твоих людей здесь, внизу. Все кончено. Отпусти ее.

Турок пришел в ярость. Он крепко обхватил меня левой рукой за шею и сильнее всадил пистолет мне в череп.

— Ты, сука, предательница! — прошипел он мне в ухо.

— Она здесь ни при чем, — сказал Дарио. — Мы следили за тобой по камерам с того момента, как ты прошел через стену.

Турок захрипел, как будто его ударили.

— Но… там не должно было быть никаких камер…

— Неужели ты думал, что я оставлю все свое поместье без охраны? А теперь перестань направлять на нее свой пистолет… и направь его на меня.

Турок отступил назад и потащил меня за собой.

— Направь на меня свой пистолет, — спокойно повторил Дарио.

Я уже почти не видела его, глаза затуманились от слез.

— Зачем? — шипел Турок. — Ты убьешь меня, несмотря ни на что.

— Нет, не убью, как и мои братья. Клянусь могилой своего отца.

— И почему я должен тебе верить?

— Потому что я займу ее место, — спокойно сказал Дарио.

Я попыталась закричать «НЕТ!» под заклеенным скотчем ртом.

— Ш-ш-ш, все в порядке, — сказал он мне спокойным голосом, затем снова посмотрел на Турка. — Возьми меня в заложники, и ты выйдешь отсюда свободным человеком. Только направляй пистолет на меня, а не на нее.

Турок заколебался, а затем потребовал:

— Сначала избавься от своего пистолета.

— Хорошо… не стреляй.

Дарио медленно наклонился, положил пистолет на пол и аккуратно пинком перебросил его Турку. Затем поднял руки.

— Я беззащитен. Убери от нее свой пистолет… и направь его на меня.

Я слышала, как Турок тяжело дышит у меня за ухом.

Чувствовала, как ствол его пистолета прижимается к моей голове.

Внезапно давление ослабло, и я увидела, как пистолет перекинулся через мое плечо в сторону Дарио.

Я закричала в скотч, закрывавший мне рот.

— Дурак, — прорычал Турок.

И тут на втором этаже я увидела вспышку света, затем раздался приглушенный звук выстрела.

И Турок отлетел от меня, его рука соскользнула с моей шеи.

Я стояла и дрожала, глядя, как тело ублюдка падало на пол позади меня.

Глава 51

Дарио бросился ко мне и обхватил меня своими сильными руками.

Я прижалась к нему, почувствовав себя в безопасности.

Через секунду он отстранился, чтобы видеть мое лицо.

— Ты в порядке? — прошептал он.

Я кивнула.

Он улыбнулся мне, счастливый, как никогда раньше.

— Давай больше никогда не будем так делать.

Я засмеялась сквозь скотч.

— Все в порядке? — крикнул Дарио, нащупав край ленты на моем лице.

— Мы в порядке! — крикнул кто-то с третьего этажа, судя по звуку, Массимо.

— Будет больно, — предупредил меня Дарио, прежде чем отклеить скотч от моего лица.

Но после всего, что мне пришлось пережить, боль была пустяковой.

Как только лента была снята, он спросил.

— Ты действительно в порядке?

— Да! — счастливо воскликнула я, по щекам текли слезы.

И он страстно поцеловал меня.

Я обхватила его за шею и поцеловала в ответ так сильно, как только могла.

— Эй, снимите комнату! — раздался голос Никколо со второго этажа.

Мы с Дарио прервали поцелуй и рассмеялись.

Подняв глаза, я увидела на втором этаже сияющих Никколо, Массимо и Роберто, одетых в черное. За ними стояло еще с десяток вооруженных людей — пехотинцев семьи Розолини. Они улыбались и поздравляли друг друга.

По лестнице спускался еще один человек с мощной винтовкой через плечо. Он снял черную балаклаву, обнажив светлые волосы.

— Ты в порядке? — обеспокоенно спросил Ларс.

— Ты что, не разглядел во время поцелуя? — крикнул сверху Никколо.

— В порядке! — заверила я Ларса.

Он выглядел напряженным и изможденным.

— Это был самый сложный выстрел за всю мою жизнь.

Дарио положил руку на плечо Ларса.

— Я знал, что ты справишься. Поэтому и доверил это тебе.

Ларс кивнул, и я обняла его. Он, наконец, расслабился и засмеялся, обняв меня в ответ.

— Мы можем вывести всех? — спросил Валентино.

— Ты просто хочешь выглядеть героем, — поддразнил его Никколо.

— Эй, ты слышал ее раньше, — сказал Валентино, указав на меня. — Она сказала, чтобы я заботился о своей даме!

— Ладно, как скажешь, — сказал Никколо.

Валентино пошел по коридору и открыл дверь.