Дарио (ЛП) - Торн Оливия. Страница 45

Пока они занимались этим, Адриано с полудюжиной человек пошел освобождать моего отца.

Меня там не было, я осталась в доме по настоянию Дарио, но папа потом рассказывал, что чуть не умер от испуга, когда открылся багажник.

Адриано успокоил его и сказал, что все в порядке, а я жива и невредима.

Когда он добрался до дома, папа обнял меня и зарыдал.

— Мне так жаль, Алессандра… Я должен был тебе сказать…

— Все в порядке, — утешала я его, а затем познакомила с шестью братьями и Ларсом. — Они спасли мне жизнь — много раз.

Отец горячо благодарил их всех. Все были добры к нему, что я ценила больше, чем могла бы сказать.

Тем более что именно из-за нас с папой в их дом посреди ночи ворвались убийцы.

После того как отец поблагодарил их, Никколо спросил:

— О чем ты говорил раньше? О том, что ты должен был ей сказать?

— О, — сказала я. — Об этом…

Я повторила все, что рассказал мне Турок: как мои отец и мать сбежали двадцать лет назад…

И как Турок планировал использовать меня в качестве пешки, чтобы заполучить Ольдани в союзники.

Мой отец подтвердил все, что касалось его самого, в том числе и то, как он и моя мать бежали из Генуи.

Все были поражены.

Но Дарио отреагировал не так.

— Так ты — принцесса мафии? — спросил он весело.

— Я бы себя так не называла, — с отвращением сказала я.

— Думаю, твои бабушка и дедушка могли бы.

Бабушка и дедушка…

Я никогда не была с ними знакома. Папа говорил мне, что и его родители, и родители моей матери умерли до моего рождения.

Мысль о том, что кто-то из них еще жив, но состоит в Cosa Nostra…

Я не знала, как к этому относиться.

— Подожди… Значит, генуэзцы никогда не хотели нас убить? — удивленно спросил Валентино.

— Давайте не будем торопиться с выводами, — предостерег Никколо. — Мы понятия не имеем, насколько то, что сказал Турок, было правдой. Его открытие о наследии Алессандры могло удачно совпасть с желанием Ольдани уничтожить нас.

— Пожалуйста, сэр, — умолял Дарио мой отец, — вы должны защитить меня — Ольдани убьют меня за то, что я сделал!

Дарио обнял меня за плечи.

— Ваша дочь находится под моей защитой, а значит, и вы тоже. Я обещаю, что вам не причинят вреда.

Я прижалась к Дарио. Для меня это было самое безопасное место в мире.

Отец, похоже, не был так рад нашей близости.

Наверное, из-за того, что Дарио сказал в кафе.

Ну, знаете…

О том, что он не лишит меня девственности, пока я не начну умолять его об этом.

Но тут Дарио удивил нас обоих.

— Я хочу тебя кое о чем попросить, — обратился он к моему отцу, который побелел, как полотно.

Наверное, он думал, что Дарио потребует от него какой-нибудь мафиозной услуги, например, закопать трупы на его территории.

Честно говоря, я подумала точно так же.

Но Дарио сказал моему отцу:

— Я хотел бы получить твое благословение на брак с Алессандрой.

Почти все присутствующие в комнате задохнулись, как и я.

Кроме Дарио и Никколо.

Никколо усмехнулся и протянул Дарио крошечный предмет, который я не могла разглядеть.

— Я… я… — заикнулся отец, затем повернулся ко мне. — Если она хочет выйти за тебя замуж, то да, я даю свое благословение!

Я в недоумении повернулась к Дарио.

В этот момент он опустился передо мной на колени и взял меня за руку.

— Алессандра… когда ты ушла… тогда я впервые понял, что люблю тебя. Безумно… страстно… глубоко. Ты — единственное, что принесло мне настоящее счастье. И когда я чуть не потерял тебя сегодня ночью… то понял, что не могу жить без тебя. Я люблю тебя и никогда больше не хочу расставаться с тобой. Ты выйдешь за меня замуж?

Я разрыдалась, на этот раз слезами счастья, улыбнулась и засмеялась, кивнув в согласии.

Братья зааплодировали.

Адриано, Массимо, Роберто, Никколо, Валентино…

И Ларс. К этому времени я уже тоже считала его одним из братьев.

Дарио усмехнулся и протянул мне кольцо с бриллиантом. Оно выглядело старомодным, с крошечными рубинами и жемчугом в оправе вокруг бриллианта.

Я задохнулась от восторга и поняла, что это тот самый предмет, который несколько минут назад передал ему Никколо.

— Это кольцо нашей матери, — сказал Дарио и посмотрел на своих братьев. — Надеюсь, вы не против?

Они снова зааплодировали и начали выкрикивать слова одобрения.

— Ты знаешь, что у тебя есть мое благословение, — сказал Никколо.

Адриано усмехнулся, впервые за все время я увидела на его лице улыбку.

— Не могу представить, на ком бы еще я хотел бы видеть это кольцо.

Я заплакала еще сильнее от его слов.

Дарио надел кольцо на мой палец, встал и поцеловал меня.

На мгновение мир замер… и мне показалось, что я попала в сказку.

Потом меня вернули в реальность — все зааплодировали: и братья, и солдаты семьи, и прислуга, которые услышали шум и пришли посмотреть, что происходит.

Дарио улыбнулся мне, а я ему.

Все братья собрались вокруг, чтобы поздравить нас. Они обнимали меня и хлопали Дарио по плечу.

Последним выступил Никколо.

— Как хорошо, что ты стала моей сестрой, — сказал он, обняв меня. — Я всегда хотел иметь такую сестру… и теперь она у меня есть.

Я обняла его в ответ.

— Я всегда хотела брата… а теперь у меня их шесть!

Валентино засмеялся.

— Слышал это, Ларс? Ты — почетный брат!

— Лучше бы я стал им не сегодняшним вечером, — пошутил Ларс.

Никколо театрально вздохнул:

— Настоящая помолвка Cosa Nostra — любовь и смерть в равной степени. Все мужчины, кроме отца Алессандры, следуйте за мной — нам нужно вырыть несколько могил во фруктовых садах!

Затем мой будущий шурин посмотрел на меня и подмигнул.

— Не волнуйся — я обещаю, что свадьба будет более традиционной.

Глава 54

Пока Дарио, Никколо и другие мужчины трудились при свете луны, я сидела в гостиной с отцом. У меня было очень много вопросов.

Ответив на все, папа спросил:

— Я должен знать… ты уверена, что это та жизнь, которую ты хочешь?

Я поняла, что он имел в виду — Cosa Nostra.

Мой отец бежал от мафии, чтобы быть с любимой женщиной…

А теперь я выхожу замуж за мафию, чтобы быть с мужчиной, которого люблю.

— Не знаю, как насчет самой жизни… но я хочу Дарио, — сказала я. — И готова на все, чтобы быть с ним.

Папа улыбнулся.

— Я чувствовал то же самое по отношению к твоей матери. Знал, что это будет означать жизнь в тайне и скрытности… но я не мог жить без нее.

Дарио передал в дом, что пройдет еще несколько часов, прежде чем они закончат, и что нам с отцом лучше ложиться спать.

Пришла горничная, чтобы отвести папу в его собственную комнату в противоположном конце дома.

— Почему так далеко от моей?

— Чтобы он не слышал тебя, когда ты будешь с Доном Розолини, — улыбнувшись, прошептала она в ответ.

Я покраснела.

Но должна была признать, что это было очень предусмотрительно с ее стороны.

Обняв папу на ночь, я вернулась в свою комнату и приняла душ. Затем легла в постель и уснула, полностью обессиленная.

Я проснулась на рассвете, когда Дарио скользнул под простыню рядом со мной.

Он тоже принял душ, но его волосы были еще влажными. На нем были только черные трусы.

— Все в порядке? — сонно пробормотала я.

— Да. Обо всем позаботились. — Он улыбнулся, любуясь на кольцо, сияющее в лучах утреннего солнца. — Мне нравится видеть его на твоей руке.

— Хорошо… потому что это единственное, что есть на мне, — озорно сказала я.

Он поднял одну бровь.

— Правда?

Его руки забрались под простыни, и я почувствовала, как он пальцами коснулся моей груди.

От его прикосновения мои соски сразу же стали твердыми.

Он двинулся, чтобы поцеловать меня.

Но я остановила его, приложив палец к его губам.