Дарио (ЛП) - Торн Оливия. Страница 45
Пока они занимались этим, Адриано с полудюжиной человек пошел освобождать моего отца.
Меня там не было, я осталась в доме по настоянию Дарио, но папа потом рассказывал, что чуть не умер от испуга, когда открылся багажник.
Адриано успокоил его и сказал, что все в порядке, а я жива и невредима.
Когда он добрался до дома, папа обнял меня и зарыдал.
— Мне так жаль, Алессандра… Я должен был тебе сказать…
— Все в порядке, — утешала я его, а затем познакомила с шестью братьями и Ларсом. — Они спасли мне жизнь — много раз.
Отец горячо благодарил их всех. Все были добры к нему, что я ценила больше, чем могла бы сказать.
Тем более что именно из-за нас с папой в их дом посреди ночи ворвались убийцы.
После того как отец поблагодарил их, Никколо спросил:
— О чем ты говорил раньше? О том, что ты должен был ей сказать?
— О, — сказала я. — Об этом…
Я повторила все, что рассказал мне Турок: как мои отец и мать сбежали двадцать лет назад…
И как Турок планировал использовать меня в качестве пешки, чтобы заполучить Ольдани в союзники.
Мой отец подтвердил все, что касалось его самого, в том числе и то, как он и моя мать бежали из Генуи.
Все были поражены.
Но Дарио отреагировал не так.
— Так ты — принцесса мафии? — спросил он весело.
— Я бы себя так не называла, — с отвращением сказала я.
— Думаю, твои бабушка и дедушка могли бы.
Бабушка и дедушка…
Я никогда не была с ними знакома. Папа говорил мне, что и его родители, и родители моей матери умерли до моего рождения.
Мысль о том, что кто-то из них еще жив, но состоит в Cosa Nostra…
Я не знала, как к этому относиться.
— Подожди… Значит, генуэзцы никогда не хотели нас убить? — удивленно спросил Валентино.
— Давайте не будем торопиться с выводами, — предостерег Никколо. — Мы понятия не имеем, насколько то, что сказал Турок, было правдой. Его открытие о наследии Алессандры могло удачно совпасть с желанием Ольдани уничтожить нас.
— Пожалуйста, сэр, — умолял Дарио мой отец, — вы должны защитить меня — Ольдани убьют меня за то, что я сделал!
Дарио обнял меня за плечи.
— Ваша дочь находится под моей защитой, а значит, и вы тоже. Я обещаю, что вам не причинят вреда.
Я прижалась к Дарио. Для меня это было самое безопасное место в мире.
Отец, похоже, не был так рад нашей близости.
Наверное, из-за того, что Дарио сказал в кафе.
Ну, знаете…
О том, что он не лишит меня девственности, пока я не начну умолять его об этом.
Но тут Дарио удивил нас обоих.
— Я хочу тебя кое о чем попросить, — обратился он к моему отцу, который побелел, как полотно.
Наверное, он думал, что Дарио потребует от него какой-нибудь мафиозной услуги, например, закопать трупы на его территории.
Честно говоря, я подумала точно так же.
Но Дарио сказал моему отцу:
— Я хотел бы получить твое благословение на брак с Алессандрой.
Почти все присутствующие в комнате задохнулись, как и я.
Кроме Дарио и Никколо.
Никколо усмехнулся и протянул Дарио крошечный предмет, который я не могла разглядеть.
— Я… я… — заикнулся отец, затем повернулся ко мне. — Если она хочет выйти за тебя замуж, то да, я даю свое благословение!
Я в недоумении повернулась к Дарио.
В этот момент он опустился передо мной на колени и взял меня за руку.
— Алессандра… когда ты ушла… тогда я впервые понял, что люблю тебя. Безумно… страстно… глубоко. Ты — единственное, что принесло мне настоящее счастье. И когда я чуть не потерял тебя сегодня ночью… то понял, что не могу жить без тебя. Я люблю тебя и никогда больше не хочу расставаться с тобой. Ты выйдешь за меня замуж?
Я разрыдалась, на этот раз слезами счастья, улыбнулась и засмеялась, кивнув в согласии.
Братья зааплодировали.
Адриано, Массимо, Роберто, Никколо, Валентино…
И Ларс. К этому времени я уже тоже считала его одним из братьев.
Дарио усмехнулся и протянул мне кольцо с бриллиантом. Оно выглядело старомодным, с крошечными рубинами и жемчугом в оправе вокруг бриллианта.
Я задохнулась от восторга и поняла, что это тот самый предмет, который несколько минут назад передал ему Никколо.
— Это кольцо нашей матери, — сказал Дарио и посмотрел на своих братьев. — Надеюсь, вы не против?
Они снова зааплодировали и начали выкрикивать слова одобрения.
— Ты знаешь, что у тебя есть мое благословение, — сказал Никколо.
Адриано усмехнулся, впервые за все время я увидела на его лице улыбку.
— Не могу представить, на ком бы еще я хотел бы видеть это кольцо.
Я заплакала еще сильнее от его слов.
Дарио надел кольцо на мой палец, встал и поцеловал меня.
На мгновение мир замер… и мне показалось, что я попала в сказку.
Потом меня вернули в реальность — все зааплодировали: и братья, и солдаты семьи, и прислуга, которые услышали шум и пришли посмотреть, что происходит.
Дарио улыбнулся мне, а я ему.
Все братья собрались вокруг, чтобы поздравить нас. Они обнимали меня и хлопали Дарио по плечу.
Последним выступил Никколо.
— Как хорошо, что ты стала моей сестрой, — сказал он, обняв меня. — Я всегда хотел иметь такую сестру… и теперь она у меня есть.
Я обняла его в ответ.
— Я всегда хотела брата… а теперь у меня их шесть!
Валентино засмеялся.
— Слышал это, Ларс? Ты — почетный брат!
— Лучше бы я стал им не сегодняшним вечером, — пошутил Ларс.
Никколо театрально вздохнул:
— Настоящая помолвка Cosa Nostra — любовь и смерть в равной степени. Все мужчины, кроме отца Алессандры, следуйте за мной — нам нужно вырыть несколько могил во фруктовых садах!
Затем мой будущий шурин посмотрел на меня и подмигнул.
— Не волнуйся — я обещаю, что свадьба будет более традиционной.
Глава 54
Пока Дарио, Никколо и другие мужчины трудились при свете луны, я сидела в гостиной с отцом. У меня было очень много вопросов.
Ответив на все, папа спросил:
— Я должен знать… ты уверена, что это та жизнь, которую ты хочешь?
Я поняла, что он имел в виду — Cosa Nostra.
Мой отец бежал от мафии, чтобы быть с любимой женщиной…
А теперь я выхожу замуж за мафию, чтобы быть с мужчиной, которого люблю.
— Не знаю, как насчет самой жизни… но я хочу Дарио, — сказала я. — И готова на все, чтобы быть с ним.
Папа улыбнулся.
— Я чувствовал то же самое по отношению к твоей матери. Знал, что это будет означать жизнь в тайне и скрытности… но я не мог жить без нее.
Дарио передал в дом, что пройдет еще несколько часов, прежде чем они закончат, и что нам с отцом лучше ложиться спать.
Пришла горничная, чтобы отвести папу в его собственную комнату в противоположном конце дома.
— Почему так далеко от моей?
— Чтобы он не слышал тебя, когда ты будешь с Доном Розолини, — улыбнувшись, прошептала она в ответ.
Я покраснела.
Но должна была признать, что это было очень предусмотрительно с ее стороны.
Обняв папу на ночь, я вернулась в свою комнату и приняла душ. Затем легла в постель и уснула, полностью обессиленная.
Я проснулась на рассвете, когда Дарио скользнул под простыню рядом со мной.
Он тоже принял душ, но его волосы были еще влажными. На нем были только черные трусы.
— Все в порядке? — сонно пробормотала я.
— Да. Обо всем позаботились. — Он улыбнулся, любуясь на кольцо, сияющее в лучах утреннего солнца. — Мне нравится видеть его на твоей руке.
— Хорошо… потому что это единственное, что есть на мне, — озорно сказала я.
Он поднял одну бровь.
— Правда?
Его руки забрались под простыни, и я почувствовала, как он пальцами коснулся моей груди.
От его прикосновения мои соски сразу же стали твердыми.
Он двинулся, чтобы поцеловать меня.
Но я остановила его, приложив палец к его губам.