Дарио (ЛП) - Торн Оливия. Страница 46
— Я хочу попросить тебя об одной вещи, — прошептала я.
Он заглянул мне в глаза.
— Что?
— Наши дети…
Он усмехнулся.
— Мне нравится, как это звучит.
— Мне тоже, — улыбнулась я в ответ.
Затем стала серьезней.
— Я не хочу, чтобы их отец вручил пистолет моему сыну, когда ему исполнится пятнадцать. Я не хочу этого ни для кого из них. Когда Фаусто был здесь, Роберто сказал, что семья станет законной через два года. Можешь ли ты пообещать мне, что нашим детям не придется подвергаться опасности, как тебе и твоим братьям? Что они будут защищены?
Дарио мрачно кивнул.
— Я клянусь именем моей семьи, что они не пойдут по моим стопам. А унаследуют совершенно новую жизнь… в которой они смогут стать врачами, или адвокатами, или актерами, или художниками, или кем угодно еще, кем они захотят стать… но только не мафиози.
— Спасибо.
Он нежно поцеловал меня…
А я потянулась к его боксерам и начала их снимать.
— Мне нравится твоя новая сторона, — сказал он с ухмылкой.
— Я хочу много детей, поэтому тебе придется часто заниматься со мной любовью.
Он засмеялся.
— Конечно. Начнем прямо сейчас.
Глава 55
Говоря о детях: первый появился раньше, чем я ожидала.
Не волнуйтесь, я все объясню.
Мы назначили день свадьбы всего через две недели после того, как Дарио сделал мне предложение. Мой будущий муж сказал, что ему не нужна долгая помолвка, только чтобы хватило времени все устроить. Я с радостью согласилась.
Хотя, возможно, я попросила бы больше времени, если бы знала, насколько безумными окажутся приготовления.
С большей частью справились наши слуги. Катерина была просто находкой: она фактически взяла на себя роль организатора свадьбы. А Никколо отвечал за приглашения, поскольку там будет присутствовать много родственников и деловых партнеров семьи, а у меня, кроме отца, практически никого не было.
Но мне все равно предстояло принять десятки решений: какие блюда будут поданы. Какой будет торт и как он должен выглядеть. Мое платье. Какие я хочу цветы. И так далее, и так далее, и так далее.
Для человека, который в детстве редко покидал отцовское кафе, это было сложно.
Тем более, что я хотела, чтобы мой жених и его братья гордились мной. На празднике будет присутствовать много очень богатых, очень влиятельных людей, и я не хотела никого подвести.
И все же я наслаждалась подготовкой, несмотря на то что все проходило очень суматошно.
Но испытывая волнение, предшествующее этому дню, я кое-что поняла:
Мои месячные задерживались как минимум на неделю. А ведь обычно они были регулярными, как часы.
Как только я догадалась о причине, я замерла.
Я начала считать в обратном порядке до того момента, когда встретила Дарио…
Да, все сходилось.
Я была доброй католичкой, и мы никогда не предохранялись.
И он никогда не прерывал акт.
Поначалу, благодаря своему религиозному воспитанию, я испытала непреодолимое чувство вины.
Ребенок, зачатый вне брака!
Но я быстро напомнила себе, что через неделю выйду замуж за отца, и успокоилась.
Однако я все еще не знала наверняка — и хотела быть уверенной, прежде чем кому-то сообщить.
Я понятия не имела, как это сделать… поэтому обратилась к человеку, которому доверяла.
Катерина была одна на кухне, когда я спустилась к ней.
— Привет, невеста! — поприветствовала она меня, когда я вошла. — Как ты сегодня утром?
— Я… мне нужно спросить тебя кое о чем.
Она нахмурилась.
— Что-то не так?
— Нет… нет, может, все и хорошо, но… у меня задержка.
— Задержка чего…
И тут до нее дошло.
Ее глаза стали широкими, как блюдца.
И она закричала.
Да, закричала от счастья, но все равно закричала.
— Ш-ш-ш! — сказала я, волнуясь, но тут же рассмеялась.
Катерина прикрыла рот и перестала так громко кричать, но начала прыгать от радости.
Затем она схватила обе мои руки в свои и засияла.
— Он уже знает?!
— Нет, я…
Она задохнулась, и ее глаза наполнились слезами.
— Ты… ты сказала мне первой? О, Алессандра, это большая честь для меня!
Я сжала ее руки и улыбнулась, чувствуя, что мои собственные глаза наполняются слезами.
— Ты была рядом со мной с самого начала. Без тебя я бы пропала.
Она разрыдалась и крепко обняла меня, а потом отстранилась.
— Но подожди, если дон Розолини не знает, а я знаю, что ты еще не ходила к врачу, ты уверена?!
— Вот почему мне нужна твоя помощь. Я понятия не имею, что мне делать — моя мама не рассказывала мне об этом, когда я была маленькой, и у меня нет других друзей, кроме тебя, которых я могла бы спросить.
Кэт одарила меня огромной улыбкой.
— Просто дай мне час, и я обо всем позабочусь.
Верная своему слову, Кэт появилась в моей спальне через час с бумажным пакетом, на котором было напечатано название аптеки.
— Как тебе удалось достать его так быстро? — спросила я, потрясенная.
— Я попросила Валентино подвезти меня, — сказала она и подмигнула. — Не волнуйся, он не знает, что это для тебя. Я сказала ему, что немного нервничаю и хочу сделать тест. Он сразу же согласился. Ты бы видела его по дороге — это было забавно и мило. Он счастливо ухмылялся и потел по очереди.
— Эм… где он?
— Он ждет на кухне. Я сказала ему, что слишком нервничаю, чтобы делать это с ним рядом, поэтому пойду к тебе.
— Что мне делать?
Кэт достала из коробки бумажную инструкцию, и мы прочитали ее. Потом я пошла в ванную одна.
Закончив, я позвала Катерину, и мы молча уставились на маленький пластиковый прямоугольник…
Пока рядом с первой не появилась вторая розовая линия.
Катерина закричала от радости и снова начала прыгать вверх-вниз.
На этот раз я даже не стала ее останавливать, настолько меня захлестнули эмоции.
Радость…
Шок…
И немного страха.
Мой разговор с Дарио о будущем наших детей больше не был гипотетическим.
Внезапно в дверь спальни постучали.
Катерина замерла, и мы уставились друг на друга.
— Эй, — раздался приглушенный голос Валентино, — все в порядке? Я слышал, как ты кричала, и…
— Все в порядке! — воскликнула Катерина. — Я НЕ беременна!
— …ох, — сказал Валентино. Его голос звучал почти грустно. — Ладно, хорошо… круто… я могу войти?
— Я выйду через секунду! — сказала Кэт, затем повернулась ко мне и прошептала: — Ты должна сказать дону Розолини.
— Но… разве я не должна подождать, прежде чем рассказать всем? — спросила я.
— Ты можешь сказать своему мужу, глупышка, — сказала она с огромной улыбкой.
Моему мужу.
Я должна сказать своему мужу, что у нас будет ребенок.
Она поцеловала меня в щеку и засияла.
— Иди. Скажи ему.
Затем она вышла из комнаты и попала в объятия Валентино.
Валентино увидел меня и поднял брови.
— Ты ведь не расскажешь моим братьям?
Я улыбнулась и покачала головой:
— Нет.
— Спасибо, — сказал он с облегчением.
Затем он подхватил Кэт на руки, как жених переносит невесту через порог. Она радостно взвизгнула.
— Раз уж ты не беременна… пойдем повеселимся, — поддразнил он и понес ее прочь по коридору.
Глава 56
Я искала Дарио по всему дому и наконец нашла его одного в кабинете: он сидел за письменным столом и просматривал какие-то бумаги.
Я легонько постучала в приоткрытую дверь.