Лоуренс Уотт-Эванс - За Василиском (ЛП) - Уотт-Эванс Лоуренс. Страница 29
Гарт не мог найти ни одной легитимной причины, чтобы отказаться от такого предложения. Василиска можно было доставить в Скеллет в целости и сохранности, но при этом он пока не попадёт в руки Забытого Короля. А возможно, и избавит его от Барона, если удастся уговорить его заглянуть под полог. Да и шансов спастись среди окрестных ферм было больше, чем здесь, в особняке Барона… хотя, возможно, бегство сейчас было бы уместно. Он снова бросил взгляд на окна, как бы обдумывая предложение Барона.
- Кстати, если вы сбежите, мы выставим стражу в Королевском Трактире - с арбалетами.
Гарт снова посмотрел вниз, удивлённый и раздосадованный. Неужели его мысли были настолько очевидны? Этот человек, по-видимому, не испытывал тех трудностей с интерпретацией выражений Овермана, которые испытывал Гарт при чтении человеческих. Он снова задумался, не был ли Барон провидцем или магом. Возможно, он действительно продался богам зла. Но это, сказал себе Гарт, глупо: по всей вероятности, таких богов не существует.
- Ну что, Оверман, приведёшь нас к своему боевому зверю?
- Да. Если я получу вашу клятву перед этими свидетелями, что вы немедленно освободите меня.
- Я даже верну вам оружие, которое, боюсь, придётся конфисковать на время путешествия. Чтобы сделать побег менее заманчивым.
- Хорошо, ваша клятва.
- Как вы хотите, чтобы я поклялся?
- Я мало знаю о человеческих клятвах. Как вам будет угодно.
- Хорошо; клянусь Семерыми, Семерыми и Единым, что буду соблюдать заключенный договор и освобожу вас, если вы приведёте нас к цели.
Пока произносилась эта клятва, Гарт наблюдал за лицом не Барона, а одного из придворных. Тот остался бесстрастным при первом слове “Семерыми”, покраснел при втором и выглядел растерянным при слове “Единый”, бросив быстрый взгляд на своего господина. Гарт догадался, что эти бессмысленные на первый взгляд числа действительно имеют какое-то теологическое значение, хотя и не мог представить, какое именно. Сделав вид, что понял, он кивнул. - Этого достаточно.
- Хорошо. Но уже поздно. Вы останетесь у меня на ночь, а утром мы отправимся в путь.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
На следующее утро Гарт проснулся с первыми лучами рассвета. Ему отвели комнату в восточной части особняка, и сквозь зашторенные окна просачивался солнечный свет, хотя небо было ещё почти тёмным, и на жёлтых стенах проступали золотистые пятна. Он лежал в удобной постели и хорошо поел, как гость Барона на ужине накануне вечером, но был недоволен. Ему снова снились плохие сны, и, кроме того, ему не очень нравилась сделка, которую он заключил с Бароном. Ему почти наверняка придётся отдать василиска, а если Забытый Король потребует, то вернуть его будет весьма проблематично.
Он поднялся и оделся. Едва он успел облачиться в доспех - другой одежды у него с собой не было, а в особняке не нашлось ничего достаточно просторного, - как раздался стук в дверь. Он рыкнул в знак согласия, и Барон вошёл, сопровождаемый, как всегда в присутствии Гарта, парой стражников.
- Вижу, вы проснулись. Надеюсь, вы хорошо спали? Гарт заметил, что Барон выглядит слегка раздражённым; возможно, он тоже плохо спал.
- Достаточно хорошо. Вспомнив о правилах вежливости, он добавил: - Благодарю вас, Милорд.
- Тогда отправляемся.
- Как вам будет угодно. Он молча наблюдал, как один из стражников берёт его меч и топор. Сломанный кинжал покрытый ядом василиска он оставил в Морморете. Хотя ему не хотелось торопить события, он не мог придумать ни одной законной причины для промедления; он последовал за Бароном, который спустился по лестнице и прошёл мимо дозорных на городскую площадь. Там отряд остановился, так как к ним присоединился ещё один отряд из полудюжины латников. Получив подкрепление, Барон едва заметно поклонился и сказал: - А теперь, наш дорогой Гарт, будьте добры, ведите нас.
Его манера поведения показалась Оверману несколько странной, а сардоническая улыбка, которая была у него накануне, отсутствовала. Пока тот вёл его к восточным воротам Гарт гадал, что послужило причиной такого преображения. Теперь за его спиной был меч и мечник…
Спустя чуть больше часа свита прибыла в рощу. Корос стоял там и спокойно ждал. Он прорычал приветствие своему хозяину, не сводя настороженных глаз с девяти человек. Группа остановилась в нескольких ярдах от покрытого тканью вольера. Барон ничего не сказал, а лишь кисло посмотрел на похожий на шатёр предмет. Казалось, он с любопытством покосился на него. Когда молчание стало гнетущим, Херренмер, капитан стражи, сказал: - Вы не упоминали о шатре, Оверман.
- У меня не было причин упоминать о нём.
- Ваш шатёр весьма необычен. Часто ли подобные конструкции встречаться среди путешественников вашего народа?
Гарт пожал плечами.
Херренмер повернулся к Барону. - Милорд, будем ли мы обыскивать шатёр?
Барон ничего не ответил. Гарт вмешался: - Милорд, можете ли вы доверять своим людям? Будет лучше, если вы сами всё обыщете, если я действительно привёз из Морморета великое сокровище.
Барон слегка нахмурился и окинул собравшихся раздражённым взглядом. Он выбрал одного из своих людей, которого Гарт не видел до этого утра, и потребовал: - Сколько у тебя денег?
Мужчина испуганно обернулся и достал кошелек. В нём было четыре серебряные монеты.
- Ты ищи.
Мужчина поклонился и сказал: - Да, мой господин.
Гарт с покорностью наблюдал, как солдат обходит шатёр в поисках входа. Он слишком явно дал понять, что это какая-то ловушка. Хотя Барон за ночь изменил своё поведение, превратившись из болтливого добряка в мрачного молчуна, он не был дураком.
Человек, посланный на поиски, объявил: - Здесь нет отверстия. Может, мне приподнять край и пролезть внутрь?
Барон закричал: - Конечно, идиот! Человек тут же упал на колени и принялся поднимать утяжеленный цепями бортик. Гарт напрягся, чтобы сделать резкое движение, и закрыл глаза. Чтобы скрыть свои действия, он зевнул, но это не смогло одурачить Барона.
- Подожди! Он посмотрел на Гарта, тот открыл глаза и огляделся. - На дальнюю сторону. Он взглянул на людей, стоявших за спиной Овермана, и Гарт почувствовал острие меча у своей спины.
Херренмер сказал: - Оверман, если внутри есть что-то опасное, советую сказать нам. Соглашение не предусматривало ловушек, и мои люди не почувствуют угрызений совести, убив вас, если пострадает один из их товарищей.
Барон кивнул в знак согласия. Херренмер попросил поисковика подождать. - Есть ли опасность, Оверман?
- Думаю, да, - неохотно признал Гарт.
- Объясните, - потребовал Херренмер.
- Это не совсем шатёр, а вольер. В нём содержится чудовище, которое меня послали поймать и доставить живым.
- Полагаю, монстр разорвал бы моего человека на куски? Тогда почему он до сих пор не разорвал шатёр?
- Чудовище не причинит вреда вашему человеку ни зубами, ни когтями. Он заключён в магический защитный круг.
- Тогда в чём же опасность?
- Говорят, что взгляд чудовища способен превратить человека в камень.
По Херренмеру можно было сказать, что он не поверил. Вмешался Барон, - Что за чудовище?
- Его называют василиском.
Барон мрачно кивнул. Херренмер переводил взгляд с Овермана на своего господина и обратно.
- Что такое василиск? - громко спросил он.
- Разновидность ядовитой ящерицы, - пояснил Гарт.
Барон сказал: - Наша сделка.
- Василиск - ваш, если хотите, таков был уговор. Когда я буду должным образом вооружён и смогу сесть на своего скакуна, я скажу вам, как можно передвинуть вольер. Я не скажу вам, как его можно убрать, поскольку это не входило в соглашение. Было лишь сказано, что я отдам вам любую добычу, а не покажу, как ею пользоваться. Гарт был весьма горд собой, что додумался до этой лазейки. Эта мысль пришла ему в голову ещё на выходе из поселения. - Если вам не нужен василиск, я с радостью заберу его с собой и отправлюсь в путь.
Барон фыркнул. - Как устроен вольер? Я сказал, что освобожу и вооружу вас, но мёртвый Оверман так же свободен, как и живой.