Лоуренс Уотт-Эванс - За Василиском (ЛП) - Уотт-Эванс Лоуренс. Страница 30
В ответ на слова Барона остриё меча у Гарта за спиной слегка дрогнуло. Корос предостерегающе зарычал.
- Если вы убьёте меня, не все из вас доживут до возвращения в Скеллет.
Барон, видимо, сказал всё, что хотел. Он устало обратился к Оверману: - Как насчёт пересмотра первоначального соглашения или, скорее, дополнения к нему? Ваша жизнь в обмен на работу защитного круга.
- Если вы убьёте меня, то не только не будете знать, как пользоваться защитным кругом, но и не сможете сдвинуть его с места, при условии, что кто-нибудь из вас переживёт нападение Короса. Чтобы выжить, вам придётся убить боевого зверя, а я сомневаюсь, что кто-то из вас сможет это сделать.
- Значит, у нас патовая ситуация. Вы не сдали пленника, как договаривались. Поэтому мы конвоируем вас обратно в Скеллет и там убьём.
- Я расскажу вам, как его переместить; освобождать его было бы слишком опасно. Гарт пожалел, что не может дотянуться до своего меча или топора; человек, несущий их, стоял в стороне, слишком далеко, чтобы дотянуться до него одним рывком. Он был уверен, что, будь он вооружён, они с Коросом легко справились бы с восемью солдатами и безоружным Бароном.
Херренмер явно не знал, как реагировать на ответ Гарта. Он повернулся к Барону, который кивнул.
Повернувшись к нему, он сказал: - Очень хорошо, Оверман. Вы будете жить, и мы освободим вас в обмен на василиска в вольере. Однако отныне вы или любой другой Оверман, проезжающий через эти земли, должен платить дань Барону, по требованию.
Гарт ненадолго задумался, затем кивнул. - Вольер можно сдвинуть, переместив талисман; я оставил его вон там, частично закопанным. Он указал, и солдат, посланный обыскать палатку и вернувшийся к партии, отправился на поиски указанного предмета. Через несколько секунд он поднял деревянный жезл.
Херренмер спросил: - Как это работает?
- Переместите стержень на определённое расстояние, и вольер последует за ним. Для перемещения необходимо приложить определённое усилие.
Человек с талисманом попытался присоединиться к группе, но споткнулся и неловко упал назад, когда жезл, который он сжимал, вдруг отказался двигаться дальше определённой точки. Повернувшись, он изо всех сил ухватился за него. Медленно, дюйм за дюймом, стержень поддался, а вслед за ним и вольер, цепи на его пологе зазвенели. Изнутри донеслось громкое шипение.
Один из стражников сказал: - Ох, что это за звук?
- Василиск, - ответил Гарт. После паузы он добавил: - Я выполнил свою часть договора. Отдайте мне мой меч.
Человек, державший оружие, вопросительно посмотрел на своего Капитана, а тот - на Барона. Барон ничего не предпринимал. Он стоял неподвижно, хмуро глядя на вольер с василисками. Пожав плечами, Херренмер махнул рукой, чтобы человек приблизился. Тот безропотно повиновался и стал протягивать меч его владельцу. Херренмер остановил его: - Подожди. Оверман, дайте мне слово, что вы не причините вреда никому из нас и не заберёте чудовище.
- Я дал слово, что мой пленник будет сдан.
- Верно; мы просим лишь разумного заверения, прежде чем вернуть вам оружие.
- Даю вам слово, что я покину это место с миром.
Херренмер взглянул на Барона, который по-прежнему отрешённо хмурился. Не увидев никаких признаков того, что он вообще осознаёт происходящий разговор, Херренмер сказал: - Достаточно. Гарт протянул руку и взял свой меч; ему было приятно снова держать его в руках.
Пристегнув его, он бросил взгляд на вольер: василиск снова зашипел. Вполне вероятно, что ему снова придётся отлавливать это проклятое чудовище, и меч будет необходим для этого.
Закрепив ножны на поясе, он принял предложенную рукоять топора и повесил его на спину на привычное место. Экипировавшись, он направился к месту, где ждал Корос, и закрепил седло и вьюки на спине боевого зверя. Мгновение спустя ремни были застёгнуты, и Гарт вскочил в седло. Стражники наблюдали за происходящим, но без особого интереса; все молчали, когда Гарт развернул своего скакуна и отправился на север по раскисшим фермерским землям.
Конечно, казалось, что Гарт выбирает самый быстрый путь на родину. Но это было не так. Убедившись, что его не видно, он повернул Короса на запад и направился к северной окраине Скеллета. Поскольку теперь, после казни Арнера, он знал, что у Северных ворот выставлена стража, он миновал этот въезд в городок и поскакал к Западным воротам. Маловероятно, чтобы там стояла стража; ни у кого не было причин ожидать какого-либо движения с запада. По весьма ограниченным познаниям Гарта в географии он пришёл к выводу, что дорога, ведущая на запад от Скелета, могла привести только к Иприйскому побережью, где, по его мнению, обитало лишь несколько голодных варваров.
Пеший путь до Западных ворот занял бы три-четыре часа, но боевой зверь, уверенно скользящий по грязи, преодолел расстояние за полтора часа. Было ещё далеко до полудня, когда Гарт покинул седло и осторожно повёл Короса к разрушающимся остаткам городской стены. Триста лет запустения, упадка и сокращения населения, последовавшие за потерей первоначального предназначения Скелета как военной базы и, как следствие, отсутствие торговли, превратили внешние границы Скелета в пустынное кольцо руин, населённое лишь ворами, крысами и изгоями - пока эти паразиты не умирали от голода, как неизменно случалось каждую зиму, а затем летом их ряды пополнялись.
Столетие назад какой-то общественный деятель приказал снести несколько нежилых домов, но трудолюбие горожан дальше этого не пошло; лишённые крыш, шаткие руины остались на своём месте.
Здесь было трудно прятаться, он и не пытался, он таился. Миновав Западные ворота, он свернул с улицы, ведущей в посёлок, и осторожно пробрался через заваленный обломками, заросший лабиринт проспектов и переулков. Ему потребовалось, наверное, минут двадцать, чтобы найти то, что он искал, - подвал, скрытый двумя стенами, которые всё ещё возвышались на уровне плеч со стороны главной дороги, которые казались относительно безопасными и из которых не так уж трудно было выбраться. Потребовалось немало усилий, чтобы уговорить Короса спрыгнуть в такую непривлекательную яму, но Гарт решил, что зверя нужно где-то спрятать: он не мог смело въехать в город, да и не хотел оставлять Короса вне стен, его мог заметить любой прохожий и сообщить о присутствии его хозяина - например, стражникам Барона, которые вполне могли патрулировать окрестности на случай приближения новых Оверманов. Этот подвал мог служить отличной оперативной базой, и Гарта мало волновало, нравится это Коросу или нет.
Однако было бы неплохо проследить, чтобы боевой зверь был накормлен. Срочности не было; он поел полтора дня назад, оставалось по крайней мере двадцать четыре часа, прежде чем появится повод для беспокойства. В результате ему ничего не оставалось делать. Он не решался войти в Скеллет днём, но планировал под покровом темноты пробраться в Королевский Трактир, чтобы поговорить с Забытым Королём. Он не мог строить никаких дальнейших планов, пока не обсудит сложившуюся ситуацию. Таким образом, до захода солнца оставалось ещё добрых семь часов.
Камнем он наточил меч и топор до бритвенной остроты и отполировал меч до блеска, провёл инвентаризацию припасов; почистил боевого зверя; начистил нагрудник; привёл в порядок свой импровизированный плащ; расчистил половину подвала, чтобы Корос мог передвигаться.
К закату он исчерпал всю свою изобретательность. Последние полчаса перед тем, как небо стало совсем тёмным, он провёл, наблюдая за сгущающимися облаками. Когда он наконец выбрался из развалин, то уже начал подозревать, что к полуночи пойдёт дождь.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Неловко скрючившись, Гарт стоял под нависающим верхним этажом, с него капала вода, а в ноздри бил запах разлагающихся нечистот. Этот запах, как и память о маршруте, подсказывал ему, что он наконец-то нашёл нужный переулок. Незнакомый со Скеллетом и не решавшийся пользоваться центральными улицами, он осторожно пробирался вглубь руин, но заблудился. Его предсказание сбылось раньше, чем он ожидал. Дождь хлынул через два часа после захода солнца, а он всё ещё пытался убедить себя, что не заблудился. Попытка не увенчалась успехом, и Гарт знал, что в конце концов именно удача привела его в зловонный переулок за особняком барона.