Роковое дерево Книга пятая (ЛП) - Лоухед Стивен Рэй. Страница 52

— Мы говорили вам об апокалипсисе, — выходя вперед, заговорила Вильгельмина, — это смерть всего творения. Она началась давно, в тот момент, когда Артур украл из будущего жизнь своей жены. Он хотел изменить прошлое. Он совершил ошибку, и то, что он сделал, отравило колодец.

— Вы не можете этого знать, — рассеянно сказал Берли. Он был предельно сосредоточен, и уже не обращал внимание на окружающее. Он шагнул в озеро.

— Нет! — истошно заорал Кит, бросаясь к нему. — Стой!

— Теперь пути назад нет, — ответил Берли. — Я сделаю то, ради чего пришел.

— Берли, ради Бога, остановитесь, — крикнула Вильгельмина. — Пожалуйста, остановитесь!

Берли сделал еще шаг, входя глубже. Неожиданно поднялся ветер. Он взметнул ветви деревьев, и с них в озеро посыпались листья. Плоды разом пожухли и стали падать на землю. Трава, подступавшая к самому берегу, начала увядать и умирать на глазах.

— Надо как-то вытащить его оттуда, — сказала Мина. — Кит, мы должны что-то сделать.

— Берли! — позвал Кит. — Посмотрите, что происходит! Послушайте меня, вылезайте оттуда. Реальность теряет стабильность.

Берли сделал еще один шаг; медленная рябь света рассеивалась по бассейну. Теперь он стоял по колено в Колодце Душ. Листья и лепестки цветов падали, как снег, некоторые из них попадали в бассейн, взрываясь крошечными импульсами света при соприкосновении с поверхностью озера. Ветер, до этого порывистый, стих, и на поляне воцарилась жутковатая тишина.

Касс, стоявшая рядом с Китом, вскрикнула.

— Господи, поверить не могу, — сказала она дрожащим голосом. — Кит, посмотри. — Она указала на лес позади них. — Что происходит?

Кит увидел, как из леса выходит вторая Касс. На ней была та же одежда, в которой он встретил ее в первый раз — странное сочетание длинной крестьянской юбки, пышной блузки, синей клетчатой шали и ботинок с высоким голенищем — она озадаченно оглядывалась вокруг, увидела остальных, но не сделала никакой попытки подойти.

— Это же я, — сказала Касс. — Я так была одета, когда впервые встретила Хейвен и Джайлза.

— Успокойся, — сказала ей Мина и сама вздрогнула при воспоминании о встрече со своим двойником в Праге. — Думаю, она напугана больше тебя. Просто отвернись и не смотри на нее.

Кит повернулся к Берли, который уходил в озеро все глубже.

— Видите!? Это вы виноваты. Убирайтесь оттуда.

Берли мельком взглянул на двойника Кассандры. К этому моменту возле Колодца Душ появился еще один двойник.

— О нет, — ахнула Вильгельмина, глядя на второго Джанни. На этом была ряса. — Это же брат Лазарь.

Джанни внимательно осмотрел двойника: длинную черную рясу, тонзуру и совиные очки в круглой оправе — он был таким, когда жил в обсерватории Монсеррат. Как и остальные, этот вновь прибывший выглядел растерянным, но тут заметил Джанни и узнал его. После секундного колебания он осторожно поднял руку. Джанни помахал рукой в ответ и предупредил двойников, чтобы они не подходили ближе. Киту же он сказал:

— Надо вытащить Берли из озера, причем немедленно! Прежде чем произойдет что-то еще.

— Попробую.

— Это опасно, — тут же предупредила Мина. — Как бы хуже не стало.

— Так выбора-то все равно нет. — С этими словами он двинулся к кромке озера. Он еще не успел ступит в него, а Касс закричала:

— Кит, подожди! — и ткнула пальцем в завесу листвы на краю леса.

Кит повернулся и ошеломленно смотрел, как из джунглей, спотыкаясь, вышел мужчина с телом мертвой жены на руках: Артур Флиндерс-Питри, каким Кит видел его во время первой встречи у Колодца Душ. Изможденный, отчаянно уставший, Артур в изумлении разинул рот, глядя на незнакомцев, столпившихся на противоположном берегу. Он не сразу обрел голос, а когда справился с собой, хрипло спросил:

— Кто вы?

— Остановитесь! — Кит поднял обе руки, пытаясь подать Артур знак не приближаться. — Заклиная вас, держитесь подальше!

Артур увидел в озере Берли.

— Опять ты! — закричал он и отступил на шаг. Потом гневно огляделся и снова спросил: — Вы! Все! Что вы здесь делаете? Что происходит?

Берли, казалось, не слышал; он посмотрел на карман, сквозь ткань которого разгорались огоньки его теневой лампы. Он достал лампу. Она сияла ярким, пульсирующим зеленоватым светом. Из маленьких отверстий по внешнему краю лампы летели искры. Прибор издавал явственный гул, похожий на гудение осиного гнезда. Берли уставился на теневую лампу, зачарованный зрелищем.

— Это все слишком странно, — проговорила Мина.

— А стало еще страннее, — отозвалась Касс, не в силах унять дрожь, когда вторая Вильгельмина присоединилась к двойникам на краю озера. У этой Вильгельмины был бледный, унылый вид; волосы висели вяло, а под глазами нарисовались темные круги. Она была в узких черных брюках и черной водолазке, на шее — потрепанный фиолетовый шарф ручной вязки, а на ногах — мягкие домашние сапожки из овчины. За ней следовала еще одна Вильгельмина — на этот раз в походном снаряжении, с синей пашминой на плечах. Касс наклонилась к Мине.

— Это правда ты?

Мина недоверчиво покачала головой.

— Не припомню такого, — призналась она и повернулась к Киту. — Кит! Все плохо. У нас тут…

Неизвестно, что она хотела сказать, потому что в это время из леса появилась еще одна фигура. Этот человек был стар, нет, он был древен. Остатки тончайших волос закрывали лицо паутиной, морщинистая кожа потемнела от солнца и ветра. Он выглядел иссохшим, как мумия, но в глубоко запавших глазах светился быстрый ум. Он был одет в свободные брюки и то, что некогда было белой рубашкой. Теперь брюки были рваные и в пятнах; рубашка свисала обрывками, позволяя стоявшим на берегу видеть, что грудь его украшают десятки символов: линий, полукругов, точек, спиралей, треугольников и других не то геометрических фигур, не то иероглифов.

Киту достаточно было одного взгляда, чтобы сообразить, кого он видит. Они встречались раньше. Только там и тогда, где и когда этот человек пребывал в расцвете сил, теперь же он выглядел стариком; а татуировки, рассыпанные по его телу, выцвели и обвисли вместе с кожей.

— Это он! — выдохнула Касс. — Артур Флиндерс-Питри… только старый.

Старый Артур смотрел слезящимися глазами на незнакомцев, стоявших на берегу озера.

— Вас не должно здесь быть, — сказал он хриплым голосом. — Это место не для вас.

— Пятница говорил мне то же самое, — пробормотала Касс. — Его точные слова.

Резкий и холодный ветер срывал с деревьев последние листья. Над головой нависли тяжелые тучи.

— Опять Дамаск, — проговорила Вильгельмина.

Молодой Артур с телом жены в руках двинулся вперед.

— Отойдите в сторону, сэр. Меня нельзя задерживать.

Однако Кит не сдвинулся с места.

— То, что вы собираетесь сделать, неправильно. Я вам не позволю.

— Попробуй остановить меня. — Артур сделал шаг вперед, но Кит уперся руками ему в грудь и задержал.

— Джанни! Помоги мне!

Но вместо Джанни ответил старый Артур. Он быстро встал за спиной себя молодого и с неожиданной силой закричал:

— Ты! Повернись и посмотри на меня!

Молодой Артур оглянулся через плечо. Он смертельно побледнел.

— Держись от меня подальше, — предупредил он. — Кто бы ты ни был, держись подальше.

— И не подумаю, — ответил старый Артур. — Я всю жизнь тебя ищу. И уж теперь точно не уйду. Я должен помешать тебе совершить самую большую ошибку в твоей жизни.

— Это какой-то фокус, — жалобно сказал молодой Артур. — Я вас не знаю, сэр.

— Ты знаешь меня, Артур, так же как я знаю тебя. — Старик придвинулся еще ближе к своему молодому прототипу. Кит и остальные завороженно смотрели. — Я знаю, зачем ты пришел. Но ты не должен этого делать. — Он указал на тело Сяньли. — Она мертва, и должна остаться такой. Ты не представляешь, что повлечет за собой твое эгоистичное желание.

Артур закрыл глаза и помотал головой.

— Нет, нет, нет, — пробормотал он. — все это ложь. Прочь с дороги!