Истинная любовь - Деверо Джуд. Страница 62
— Не знаю. Я просто чувствую грядущую перемену. С каждым днем я становлюсь все сильнее. — Он вытянул вперед руку. — Представь, я вижу собственное тело. Вчера даже наблюдал себя в зеркале. А я уж и забыл, какой я красавец.
Джаред и теперь не улыбнулся.
— Что же должно произойти? У меня уже сердце не на месте.
— Я же сказал тебе, что не знаю. Просто возникло… предчувствие. Жизнь… твоя и моя… жизнь всех нас… скоро изменится. Ты должен рассказать Аликс о том, что вы с Кеном задумали. Ты можешь осуществить свой замысел. Не упрямься!
— Сомневаюсь, — покачал головой Джаред. — Времени недостаточно.
— Ты должен это сделать! — В суровом голосе Калеба звучала непреклонность. — Ты ведь знаешь, где будет стоять ее часовня, верно?
— На месте старого дома.
— Да. Все правильно. — Калеб прислушался. — Аликс уже наполнила ванну. Иди к ней. — Фигура Калеба начала таять. Не исчезла в одно мгновение, как обычно, а потускнела, словно солнечный свет перед закатом. — Тебе нужно найти…
— Знаю! — нетерпеливо воскликнул Джаред. — Мне нужно выяснить, что случилось с Валентиной.
От капитана осталась лишь бледная, едва различимая тень.
— Думаю, прежде тебе следует разыскать Парфению. — Призрак исчез.
Джаред постоял, разглядывая пыльный чердак, казавшийся серым в тусклом свете лампочки.
— Кто такая эта Парфения, черт побери? — проворчал он.
Покачав головой, он выключил свет и начал спускаться по лестнице. Когда он вошел в ванную, Аликс уже лежала в горячей воле, покрытой пышной душистой пеной. Над водой виднелась только ее голова. Аликс улыбнулась, взглядом приглашая Джареда присоединиться к ней, но тот, похоже, ничего не заметил.
— Что случилось? — Она выпрямилась и села.
Рассеянно сняв одежду, Джаред погрузил ногу в воду.
— Черт! Как горячо.
— Думаю, тебе не помешает как следует прогреться. Ты весь даже побелел от холода. — Как только Джаред залез в ванну, Аликс скользнула к нему и вытянулась, прижавшись спиной к его груди. — Скажи, что тебя беспокоит. Только не вздумай меня уверять, будто все в порядке.
Джаред ответил не сразу. Он привык хранить в тайне существование Калеба, и скрытность давно сделалась его второй натурой, но теперь ему хотелось поделиться с Аликс тем, о чем только что поведал ему дед. В день свадьбы Иззи капитан Калеб Джаред Кингсли, умерший более двухсот назад, покинет навсегда этот мир. И день тот не принесет радости Джареду.
Он не мог признаться в этом Аликс, но мог раскрыть ей их с Кеном секрет, рассказать, чего они сумели достигнуть за две недели.
— Думаю, мы сможем построить твою часовню.
— О чем ты говоришь?
— Мы с Кеном добиваемся разрешения на строительство и очень скоро получим все необходимые бумаги. Это оказалось нелегко.
Изумленная Аликс притихла, слушая рассказ Джареда. Ее отец сделал замеры макета часовни и сверил с рисунком, а затем всю ночь чертил план и фасады.
— Потом он отослал их в Нью-Йорк, сделать светокопии. Стэнли позаботился, чтобы их подготовили быстро.
— Твой помощник, — уточнила Аликс.
— Иногда я думаю, что он скорее мой босс.
Аликс повернулась, чтобы заглянуть Джареду в глаза.
— Почему-то я в этом сомневаюсь.
Джаред поцеловал ее, и она снова перевернулась на спину. Сердце ее гулко стучало. Неужели она увидит часовню, построенную по ее проекту? Это казалось невероятным.
— Конечно, Кен знал, что нам придется сделать два чертежа.
— Что ты имеешь в виду?
— Подобные комиссии никогда не принимают первоначальный вариант проекта, поэтому на первом этапе Кен предложил карикатуру на твою часовню и с помощью Дилис…
— А какое отношение ко всему этому имеет она?
— Она член комиссии. Подать заявку от моего имени мы не могли, потому что Дилис моя кузина, но с Кеном она не состоит в родстве, хотя когда-то они и были…
— Что? — воскликнула Аликс и тут же выставила вперед руку. — Не говори мне. Я догадываюсь. Так что же она сделала?
— Подняла шум, сказала, что проект никуда не годится, и выбросила чертежи. Неделю спустя Кен явился с самым смиренным видом и представил настоящий пакет документов. Дилис тотчас заявила, что новый вариант гораздо лучше, и комиссия ее поддержала.
— Значит, это сработало? — Аликс затаила дыхание.
— Да, но чтобы проделать все так быстро, пришлось согласиться на определенные условия.
— О-о, — разочарованно протянула Аликс.
— Здание не может быть оснащено кухней, ванной и туалетом. Оно должно стоять обособленно, вдали от дорог общего пользования, но это не проблема. Позднее мы… — Джаред осекся. Он собирался сказать, что со временем они, возможно, построят на участке дом под аренду. Или… быть может, там будет жить Джаред Восьмой и его семья.
— А где именно предполагается построить часовню?
— На Северном берегу, на месте старого дома, — быстро ответил Джаред.
— Думаешь, это хорошая мысль? Похоже на застройку мест индейских захоронений.
Джаред подумал, что, вероятно, именно поэтому дед захотел, чтобы часовню поставили там, но промолчал. Он проследит, чтобы Аликс не было рядом, когда начнут рыть котлован. Если его догадка верна, в земле найдут человеческие останки. Аликс ни к чему это видеть.
— Может, мы наткнемся на какие-нибудь древние артефакты и сдадим их в Историческое общество Нантакета.
Из всей фразы Аликс услышала лишь слово «мы».
— Ты вправду думаешь, что мы успеем до свадьбы? Что Иззи выйдет замуж в часовне?
— В твоей часовне, — улыбнулся Джаред. Он начал понемногу приходить в себя после пережитого потрясения, но ему вдруг пришло в голову, что Калеб покидает мир живых, потому что его правнук встретил Аликс. Его губы прижались к ее щеке, ладони скользнули по гибкому телу. — Тебе нравится?
— Ну конечно. Мне так хорошо с тобой.
Взяв Аликс за плечи, Джаред повернул ее к себе лицом.
— Я не о нас с тобой. Что ты чувствуешь, зная, что твое творение, существовавшее лишь на бумаге, превратится во что-то зримое и осязаемое? Что ты сможешь войти в часовню, созданную тобой? Оказаться внутри нее?
— Это… восхитительное чувство! — прошептала Аликс, обвивая ногами талию Джареда. — Как будто я взобралась на вершину огромной горы, взлетела к звездам и парю между луной и солнцем. Мне кажется, я бегу по дорожке из солнечных лучей.
— Кстати о горах… — пробормотал Джаред и, покрывая поцелуями шею Аликс, нежно прижал ее к себе, давая ей почувствовать, как сильно его желание. — Я съезжу на материк и привезу кирпич.
— Кирпич? Какой?
— Ручной работы.
— Ух! — восхищенно выдохнула Аликс. — Ты знаешь, как пробудить в женщине страсть.
Губы Джареда коснулись ее ключиц.
— Я знаю одного кузнеца в Вермонте, он может выковать дверные петли в точности такие, как ты задумала. Смесь кельтских мотивов с шотландской художественной традицией тринадцатого века.
— Я схожу с ума от желания. Что еще?
— Колокол.
Отстранившись, Аликс изумленно посмотрела на Джареда.
— Колокол?
— Отлитый вручную. Я собираю подобные вещи, у меня их целый склад. Я знал, что когда-нибудь мне понадобится колокол. — Он прильнул губами к груди Аликс.
— А дверь? — задыхаясь, прошептала она. — Как насчет двери?
— Мореный дуб. Толщиной в три дюйма.
— Я больше не в силах терпеть. Возьми меня. Я твоя.
Его руки плавно скользнули по ее телу. Мыльная вода каждое касание превращала в ласку. Его ладони погладили ее бедра, качнувшиеся ему навстречу, пальцы нашли лоно. Аликс запрокинула голову. Джаред нежно поцеловал ее в щеку.
— Ты прекрасна. Твоя гладкая золотистая кожа светится изнутри. Иногда мне кажется, будто я знаю тебя всю свою жизнь.
Аликс понравились его слова, в них угадывался иной, потаенный смысл. Впервые она вдруг почувствовала, что великий, могущественный Монтгомери нуждается в ней. Обвив руками шею Джареда, она прижалась грудью к его груди.
— Я здесь, с тобой, — сказала она, целуя его в губы. — И я никуда не уйду. — Она провела языком по его нижней губе и прошептала: — «Мягкая, сочная…»