Истинная любовь - Деверо Джуд. Страница 82

Открыв дверцу пикапа, он усадил девушку, устроил Тайлера в детском кресле и обошел машину, чтобы занять водительское сиденье. Когда он уселся за руль, Тайлер уже крепко спал, повернувшись лицом к Аликс. Она сидела неподвижно, глядя прямо перед собой, и сжимала ручку ребенка, как одинокий пловец в открытом море цепляется за спасательный круг.

Джаред обеспокоенно посмотрел на нее, но она не отрывала взгляда от лобового стекла. Он завел мотор.

— Значит, я… Он… — чуть слышным шепотом произнесла Аликс.

Джаред хотел было пуститься в долгие объяснения, попытаться успокоить Аликс, но в конечном счете ему все равно пришлось бы признаться.

— Да, — сказал он.

Аликс перевела дыхание, стараясь осмыслить услышанное. Тайлер пошевелился во сне, и она, наклонившись, прижалась щекой к его согретым солнцем волосам.

— Ты ведь говорил мне о нем раньше?

— Говорил.

— Но я подумала, что речь идет…

— О туманном свете наверху лестницы?

Яркие красочные видения промелькнули перед глазами Аликс. Танцующие пары, оживленные голоса и смех, запахи. Все, что она слышала, видела, чувствовала.

— Я думаю, что, наверное, в самом деле видела сцену свадьбы Парфении. О! — Аликс, округлив глаза, посмотрела на Джареда. — Парфения — вылитая Джилли Таггерт. Я висела вниз головой, когда увидела ее, и не сразу сообразила. А папа — копия ее мужа, Джона Кендрикса. Возможно, это означает… — Ее голос сорвался.

Джаред, протянув руку, ласково сжал ее ладонь.

— Не волнуйся. Все будет хорошо. Прости, что позволил втянуть тебя во все это. Прежде только мы, Кингсли, могли видеть Калеба, и то лишь немногие из нас. Ни один чужак никогда еще… — Джаред оборвал себя.

— За исключением меня. Чужачки. Как вы нас именуете? Забыла это нелепое слово, так называют обломки деревьев, прибитые к берегу прибоем…

— Плавник.

— Это обо мне. Меня просто случайно занесло сюда.

Не выпуская ее руки, Джаред выехал на подъездную дорожку и заглушил мотор. Потом повернулся к Аликс. Он знал, что должен рассказать ей все с самого начала, со дня кораблекрушения, в котором погиб капитан Калеб. Но сейчас Аликс нуждалась в покое. Лишние волнения были ей ни к чему. Он перевел взгляд с нее на Тайлера.

— Вы хорошо смотритесь вместе. Ты все еще думаешь, что хотела бы завести детей?

— Какое это имеет отношение к…

Перегнувшись через сиденье, Джаред нежно поцеловал Аликс в губы.

— Дед тебя напугал?

— Нет. Мы танцевали и отчаянно флиртовали. Я не собиралась кокетничать с ним, но удержаться было невозможно. Он само очарование.

— Я ревную, и мой соперник — призрак, которому более двухсот лет. Где уж мне с ним тягаться!

— Но он вовсе тебе не соперник! — горячо запротестовала Аликс. — Ты нравишься мне больше, чем… — Она осеклась, заметив насмешливые огоньки в глазах Джареда. Он ее поддразнивал! Аликс сердито нахмурилась. — Ты очень на него похож, тебе это известно?

— Мне говорили. — Лицо Джареда приняло серьезное выражение. — Аликс, у тебя есть выбор. Ты можешь отгородиться от этого кошмара, как поступил бы персонаж какого-нибудь фильма ужасов. Можешь даже навсегда покинуть Нантакет, если хочешь. Или остаться в моем старом доме, где живет привидение, и я помогу тебе с этим свыкнуться. Я отвечу на все твои вопросы, расскажу все, что ты пожелаешь узнать, поделюсь всем.

Мотор больше не шумел, и Тайлер начал просыпаться. Достав его из кресла, Джаред вышел из машины. Он встал рядом с ребенком на руках, глядя на Аликс, ожидая ее решения.

Она открыла рот, чтобы задать вопрос, но ей хотелось спросить слишком о многом. «С чего же начать?» — растерялась Аликс. Наконец она произнесла:

— А ты хотел бы завести детей?

Лицо Джареда осветилось улыбкой, и в улыбке этой было столько счастья, столько радостного облегчения, что Аликс почувствовала, как по телу прокатилась обжигающая волна жара.

— Да, — сказал он. — Не меньше трех. — Его глаза не отрывались от ее лица. — Но дед утверждает, что я опоздал, и ни одна женщина не захочет связать со мной свою жизнь.

Последнее утверждение показалось Аликс столь нелепым, что она оставила его без внимания.

— Так вот о каком дедушке ты говорил?

— О том, с кем ты протанцевала весь день. Почему бы тебе не смешать нам коктейли, пока я отнесу Тайлера домой? Только возьми хороший ром, Дилис прячет его в глубине шкафчика над холодильником. — Он повернулся, чтобы уйти, но вновь оглянулся на Аликс. — Ты здесь вовсе не чужачка. Не понимаю, в чем тут дело, но я никогда не встречал человека, который больше тебя соответствовал бы Нантакету, его духу. Ты истинная островитянка. Ты танцуешь с призраком Кингсли, хлещешь ром, как заправский китобой, и расхаживаешь по моему старому дому, будто там родилась.

Слова Джареда немного успокоили Аликс, она слабо улыбнулась.

— Я не чужая здесь, хотя и не ношу фамилию Кингсли?

— Ну, это легко исправить, женщине ничего не стоит сменить фамилию. Увидимся через несколько минут.

Аликс откинулась на спинку сиденья. Как это понимать? Женщине легко сменить фамилию? Если ее догадка верна… Нет, это невозможно.

Глава 24

Аликс сидела за завтраком, наблюдая, как Джаред хлопочет у плиты. Накануне, усталая, потрясенная, она просидела весь вечер в каком-то отупении. Джаред поджарил рыбу, приготовил салат, пока она принимала душ. Вернувшись с Северного берега, Аликс обнаружила на кровати стопку чистой одежды и сумку с туалетными принадлежностями. Рядом лежала записка:

«Надеюсь, это то, что нужно. Кен помогал мне собирать вещи.

Джилли».

Даже очевидное свидетельство того, что отец проводит время с Джилли, не вызвало у Аликс интереса. Поев, она сразу же отправилась в постель и провалилась в сон. Сказались усталость после дня, проведенного с Тайлером, волнения, связанные с находкой дневника и потрясение, которое она испытала, узнав, что танцевала с призраком.

Проснувшись, она обнаружила, что Джаред уже давно поднялся, оделся и готовит завтрак на кухне. По комнатам разносился божественный аромат кофе. Посередине стола на сложенном посудном полотенце лежала коробка с непрочитанным дневником. Впрочем, узнав, кто такой Калеб, Аликс потеряла интерес к запискам Валентины. Джаред поцеловал ее, пожелав доброго утра, ласково обнял и предложил провести в доме Дилис весь день, если Аликс захочется. Он повторил, что готов ответить на любой ее вопрос.

— А Дилис? Она тоже видит Калеба? — спросила Аликс и покачала головой, сжав пальцами виски. — Нет, Дилис спрашивала меня о нем, значит, вряд ли… Но с другой стороны, похоже, всем вокруг известна тайна призрака Кингсли, так что, возможно, она все же видит его. — Аликс посмотрела на Джареда, который ловким движением выливал на блинницу жидкое тесто. — А как насчет Лекси?

— Я уверен, что Дилис не видит Калеба, а насчет Лекси не знаю. Она не любит откровенничать. Все старшие сыновья в роду Кингсли обладали способностью видеть деда и говорить с ним. То есть все семь Джаредов.

Аликс задумалась о мужчине, с которым танцевала. За долгие годы пребывания на земле он видел, как сменилось семь поколений его потомков.

— Думаю, ты знаешь, что в большинстве семей цифры после имени исчезают, когда люди умирают.

— Верно, — кивнул Джаред, переворачивая блин. — Если жить по правилам, принятым за пределами острова, мне следовало бы называться Джаредом Первым, поскольку моих предшественников уже нет в живых. Однако мы сохранили номера, чтобы деду легче было нас различать.

— Понятно, — протянула Аликс, пытаясь осмыслить услышанное. — Думаешь, моя мать о нем знает?

— Понятия не имею, но они с тетей Адди общались довольно тесно, так что подозреваю, она может знать.

Аликс кивнула:

— А что случилось с мужчиной, за которого вышла замуж Валентина?

— Он… не думаю, что тебе хочется это знать.