Единственный конец злодейки — смерть. Том 4 - Квон Гёыль. Страница 47
— Хва… тит…
Дерек порывался заставить Ивонну замолчать, но из-за пробитой груди он ничего не мог сделать.
— Это же ты привел родную сестру на церемонию совершеннолетия и подтолкнул Пенелопу к самоубийству.
— Хватит, довольно!..
— Насколько ужасно будет узнать, что ты любишь ее, но разрушил все из-за промывки мозгов? — сорвалось с губ Ивонны, и тогда в нем закипел так тщательно подавляемый гнев. Метавшиеся глаза Дерека резко замерли.
— Ты, ты… это…
Его лицо побелело, он задыхался.
— Бедненький братик.
— Кх, хватит!..
— Ты разве не знал, что твоя злость, появляющаяся при одной мысли о Пенелопе, — это на самом деле любовь?
Свободной рукой Ивонна погладила его несчастное, побледневшее лицо.
— А теперь покойся с миром, — прошептала она, словно пела колыбельную, и медленно приблизилась к нему. Дерек, как будто потеряв рассудок, и не подумал уклониться. И когда ее мягкие губы уже почти коснулись его губ…
— Виндпрашон!
На нее внезапно налетел страшный вихрь.
Быстро сообразив, что это атака, Ивонна оттолкнула Дерека и с трудом уклонилась от вихря. Одновременно с этим она прикрылась чудищем, которое было поблизости.
Но несмотря на то, что раньше магия совершенно не действовала, теперь два монстра, получившие прямой удар, исчезли в одно мгновение.
Там, где пронесся вихрь, чудища разлетелись на такие мелкие частички, что не могли больше возродиться и пролились дождем. А затем кто-то вышел к ней.
— Магия была улучшена. Тебе конец.
Это была чертова Пенелопа Экхарт.
Червей приходилось рубить и рубить до полного уничтожения, и это занимало довольно много времени. Как бы разделаться с ними одним ударом?..
Оттесненная назад, я смотрела на снова и снова замахивавшихся кронпринца и герцога и думала. Вдруг белые буквы на зеркальце сменились другими. Это было еще более сумасшедшее заклинание. Черт! Интересно, если заклинания наложатся друг на друга, эффект усилится?
Но я недолго пребывала в растерянности.
— Виндпрашон фишон!
Новое заклинание дало очевидный эффект. Моментально налетевший вихрь разом разорвал на куски несколько бешено метавшихся по саду червей.
Я не ожидала такого и устремила взгляд на ошеломленную Ивонну. Краем глаза я заметила, что Дерек неуклюже повалился, но мне не было до него дела. Ему и так конец.
Остался лишь один главный босс.
— Винд…
Я подскочила к ней и произнесла уже первое слово заклинания…
В тот момент в небе раздался знакомый резкий крик летающего чудища. Одновременно с этим задрожала земля. Все произошло в один миг, поэтому я ничего не соображала.
Все, кто был в саду, разом покачнулись, и в этот момент что-то взметнулось из земли и в мгновение ока проглотило герцога.
— Отец! — закричал Рейнольд.
Это был гигантский земляной червь.
Я во весь дух выкрикнула заклинание, однако проглотившее герцога чудовище снова скрылось под землей, не дав мне и секунды на атаку.
— Ивонна! — развернулась я к ней. Но она уже смотрела на меня сверху вниз, оседлав летающее чудище.
— Ты проиграла, Пенелопа. Мне лучше поменять этого важного для тебя заложника, — коварно усмехнулась Ивонна, показывая пальцем на потерявшего сознание Дерека. — Если хочешь спасти любимого отца, найди меня и принеси осколок.
В тот момент мое сердце ухнуло. Однако я постаралась не подать вида и спокойно ответила:
— Просто убей его. Мне в любом случае нужно уничтожить тебя одну.
— Пенелопа, ты!..
Мои слова повергли Рейнольда в шок. Я отвернулась от него, мой взгляд был прикован к Ивонне.
— Да? — сказала Ивонна, наклонив голову набок. — В герцогстве есть хоть один человек, который тебе не безразличен.
— Что это значит?
— Например, горничная, которую ты спрятала при помощи Винтера Берданди из страха, что я ее убью, к детям, которых укрыл волшебник.
Эмили! В голове промелькнуло лицо моей горничной. Я на секунду замерла.
— Хорошо бы побыстрее принять решение. В полнолуние они все станут мне пищей!
Ивонна стала быстро удаляться верхом на монстре.
Нет! Я уже раскрыла было рот, чтобы выкрикнуть заклинание…
Но голос не слушался меня. Перед глазами промелькнули по очереди герцог, Эмили и дети, с которыми мы вместе извлекали реликвию, застрявшую во льду.
Пока Ивонна окончательно не превратилась в точку и не исчезла, я не могла издать ни звука.
Идиотка! Я сама упустила шанс закончить эту невыносимую игру. Меня накрыли бессилие и чувство стыда. Персонажи игры — заложники?..
Внезапно меня охватило чувство, похожее на гнев. И тогда кто-то положил руку мне на плечо.
— Дурочка, не вешай нос… Ты разве не знаешь, что Экхарты ни при каких обстоятельствах не преклоняют колен?
Я подняла голову и увидела розовые волосы. Рейнольд.
— Это не твоя вина.
От этих слов я пришла в себя и тогда поняла, какое чувство испытывала. Это был не гнев от того, что я не прикончила Ивонну, а чувство вины.
По лицу Рейнольда было видно, что он шокирован моими недавними бездушными словами, но, словно понимая все мои чувства, он произнес:
— Пока еще никто не умер. Их можно спасти. Поэтому не делай такое скорбное лицо, поняла?
Он сказал это тоном старшего брата, я ничего не смогла сказать. Когда бушующий ураган стих, меня охватило странное ощущение бессилия.
Пока я пребывала в растерянности, Рейнольд решительно взял на себя обязанности герцога и старшего брата. По указаниям кронпринца и Рейнольда раненых переносили в дом. Полуразрушенный особняк понемногу стали приводить в порядок. Я увидела окровавленного Дерека, которого несли на носилках.
Видимо, он еще не умер… Даже при этой мысли от вида его побелевшего лица меня охватили смешанные чувства. После того как он пронзил Ивонну мечом, он подвергся ответному нападению. Что же творилось у него в голове, если он собственной рукой попытался убить сестру, которой так страшно дорожил?
Раз — и когда его проносили мимо меня, Дерек, которого я считала умирающим, вдруг схватил меня за запястье.
— Что?..
Чуть не подпрыгнув от испуга, я посмотрела вниз. Дерек с трудом открыл глаза и протянул мне что-то сжатое в другой руке.
— Возьми…
Это было что-то знакомое. Ожерелье! Такое же, как было у Ивонны, в краже которого обвинили Пенелопу в детстве.
Я в растерянности смотрела на украшение, которое протягивал мне Дерек, совершенно не понимая, зачем он вдруг дает его мне. Кажется, оно не в точности такое, как у Ивонны…
Ожерелье с маленьким бриллиантом, которое я мельком видела во сне Пенелопы, было небольшим, подходящим скорее для ребенка. Однако то, что протягивал Дерек, было явно больше.
— На него наложена магия перемещения, — медленно проговорил младший герцог, видя, что я не беру ожерелье. — Если три раза погладить бриллиант, то без проблем переместишься в то место, о котором подумаешь, где бы оно ни было.
Я была безмерно смущена. Конечно же, у меня возник вопрос:
— Зачем? Зачем вы даете его мне?
И тут же я вспомнила его взволнованный возглас при нашей последней встрече.
— Я сделал тебе подарок, пересилив злость, и ты улыбнулась в ответ. Ты все равно называла братом только Рейнольда, хоть он и оскорблял тебя.
Вот почему он протягивал мне подарок! Из-за своих чувств к противной девчонке, занявшей место его младшей сестры, чувств, которые он таил в себе.
Я знала, что Дерек был не в том состоянии, чтобы отвечать. Он лишь шевелил губами и в итоге не смог ничего сказать. Тогда я ответила вместо него:
— Вам кажется, что если вы сейчас дадите мне это или что-нибудь другое, то что-то изменится?
Какое-то время и я считала, что подарки улучшают отношения. Его жизнь подошла к концу. Есть ли смысл пробовать улучшить наши отношения? Мне ведь надо просто скорее завершить игру!