Узы любви - Кэмп Кэндис. Страница 64
Не прекращая болтовни, Перл стягивала шарф. Шум усилился, когда в предвкушении падения последнего шарфа мужчины подались вперед с лицами, обезображенными похотью. Числа, которые они выкрикивали, росли с сумасшедшей быстротой.
Последний шарф упал, и взорам всех открылось ее обнаженное прекрасное матовое тело с гладкой и упругой кожей, отливавшей золотом под неярким светом. Мужчины заорали.
— Успокойтесь, успокойтесь, — закаркала Перл. — Поскольку вы все столь страстно хотите обладать ею, ним придется уладить дело иначе. Вы все получите ее. Она сама горит желанием. Разве не так, дорогуша? Первым будет тот, кто предложит наивысшую цену. Как вам это нравится? Эта красотка утверждала, что могла бы принять всю армию султана. Вот и давайте посмотрим, а?
Мэттью сидел, сгорбившись за письменным столом и положив голову на руки. Прошло много времени с тех пор, как он спал в последний раз. Трясущейся рукой он потянулся за бутылкой, налил еще стакан виски, осушил залпом и устало провел рукой по лицу. Три дня… Они искали ее три дня, но удача не улыбнулась им. Можно было подумать, что она просто-напросто испарилась в воздухе. О боже, что же с ней случилось? Ее схватили бросили на корабль, направлявшийся с грузом белых рабынь для борделей Европы или Вест-Индии? Или же она все еще была в Ливерпуле, запертая в каком-нибудь чреве грязного здания?
В любом случае, она не сдастся. Она не сдастся, он это знал. Но он знал так же и то, что те, кто ее похитил, способны пойти на все и не станут при этом испытывать никаких угрызений совести, причиняя ей боль. А может быть, она уже мертва.
И все из-за него! Искалеченная… или мертвая… Из-за него! Все последние дни, что он провел на ногах, разыскивая ее в притонах Ливерпуля, раскаяние не покидало его. Его душу подтачивала вина. Он вспоминал, как груб. был с ней, заставляя подчиниться, как пытался сломить ее волю. И поступал он так только потому, что желал ее и был зол, что она его не желает.
Ее гордый дух и независимость — вот то, что заставило его полюбить ее. Она разительно отличалась от всех остальных женщин. Он пытался завоевать ее, понимая при этом, что никакая власть над ней ничего не стоит, если она не принимает его с любовью и по своей воле. Он был нетерпеливым дураком.
Кетрин ненавидела его за то, как он с ней обращался, и теперь будет только справедливо, если она обвинит его во всем, что бы с ней не произошло. Он понимал, что найди он ее, победа все равно останется за ней. Но только бы удалось ее найти! Остальное уже не имело значения. Он с радостью откажется от нее и доставит в американское посольство, если только найдет ее живой и здоровой. Он был согласен, страдая, жить без нее, лишь бы ему удалось ее спасти.
Но трехдневные поиски ни к чему не привели. Правда, в ломбарде были найдены ее сережки и обручальное кольцо, но клерк не смог припомнить, как его не принуждали, кто заложил их. Мэттью с нежностью и грустью прикоснулся к кольцу, и горячие слезы заструились по его щекам.
— Капитан, — Пелджо просунул в дверь голову, в его голосе звучало плохо скрываемое возбуждение. — Я нашел одного парня, который говорит, что видел мисс Кетрин.
Голова Мэттью резко дернулась, он обернулся.
— Кто? Где он?
— На палубе, сэр.
Мэттью пересек комнату двумя широкими шагами и поднялся по трапу на палубу. На палубе стоял человек, нервно мявший в своих руках кепку.
— Кто ты? — резко и громко прозвучал вопрос Мэттью.
Человек сглотнул, испугавшись появления высокого и неряшливо одетого мужчины с бешеными глазами.
— Альфред, сэр.
— Хорошо, Альфред, опиши эту молодую леди, которую ты видел.
— Хорошенькая, сэр, золотоволосая, глаза коричневые, высокая, говорила странно, как янки.
— Как она была одета?
— Одета? Не помню. По-моему, на платье были маленькие цветочки.
— Когда это было?
— Три или четыре ночи назад, сэр.
— Что произошло?
— Ну, я и мой приятель Нед разговаривали с ней, и тут этот франт подходит и всаживает Неду нож в спину.
— Только лишь потому, что вы разговаривали? — голос Мэттью был сам холод.
Человек откашлялся и произнес:
— Сдается мне, он был просто сумасшедшим, сэр.
— Более вероятно, что вы приставали к леди!
— Мы только хотели немного поразвлечься, сэр, — заскулил Альфред.
Хэмптон сгреб человека за ворот рубашки, поднял в воздух и потряс.
— Ты что-нибудь сделал ей, ты, сопляк?
— Нет, нет, я и пальцем до нее не дотронулся, клянусь, — запищал человек. — Это Нед, сэр, честное слово! Мэттью уставился на него немигающим взглядом и отпустил.
— Ладно, расскажи мне, что именно случилось.
— Ну, этот сумасшедший ударил Неда в спину своей тростью…
— Так тростью или ножом?
— На конце трости был нож, сэр.
— Я видел такие, — отважился вставить свое замечание Пелджо.
— Вот и все. Он убил Неда, а я смылся.
— А леди осталась, конечно?
Человек стал извиваться, как червяк.
— Опиши мне этого человека с тростью, — приказал Мэттью.
— Модно одет, желто-серый костюм в клетку, чудная какая-то шляпа, эта странная трость…
— Похоже на сутенера. Ты уверен, он выглядел именно так?
— Да, сэр, но я не знаю его.
Мэттью повернулся к Пелджо:
— Пелджо, ищем этого человека. Немедленно!
Не успели слова вылететь из его рта, как он сам уже исчез, снова бросившись в притоны, посещаемые обычно моряками. Бесплодные поиски длились часами, пока, наконец, однажды рано утром девушка, работавшая в винном погребке, не дотронулась до его плеча.
— Я слышала, ты ищешь человека со странной тростью?
— Да, — он пытливо взглянул ей в лицо. — Ты его знаешь?
— Возможно. Зачем он тебе нужен?
— Я думаю, что он похитил женщину, которую… которую я люблю.
Девушка, взглянув с любопытством на него, сказала:
— Ну что ж, тогда будет лучше, если ты поторопишься. По твоему описанию этот человек смахивает на Паркера. Он работает у Перл, поставляет ей девочек.
— Где ее заведение?
— Я покажу тебе, но ты не сможешь ничего сделать в одиночку, предупреждаю. У Перл два охранника, кроме Паркера, и, разумеется, все клиенты будут на ее стороне.
— Я приведу с собой несколько человек. Ты только покажи мне, где это.
— Ладно, приводи, покажу.
Порывшись в кармане, Хэмптон дал ей несколько монет.
— Жди меня здесь, пока я не вернусь со своими людьми. Позже я дам тебе еще денег.
Девушка пожала плечами и кивнула. Мэттью опрометью кинулся на корабль за подмогой. Когда часом позже он вернулся вместе со своей вооруженной до зубов командой, девушка от удивления открыла рот.
— Да у тебя здесь целая армия! — воскликнула она.
— Не вся, — Хэмптон улыбнулся, исполненный того ледяного спокойствия, которое всегда приходило к нему перед сражением.
— Теперь веди нас, дорогая, ну же!
Девушка схватила шаль и поспешила на улицу в предрассветный холод. Улицы были тихи, лишь то там, то здесь валялись спящие пьянчужки. Хэмптон, Пелджо и другие матросы следовали за девушкой молча. Мэттью не составило труда убедить их помочь ему спасти Кетрин. Она ведь кормила их в плену, ухаживала за ранеными после боя, и они давно уже привыкли считать ее как бы членом экипажа.
Внезапно девушка остановилась.
— Вон тот дом, напротив.
— Ты уверена?
— Да.
— Молодец! — он сунул в ее руку еще несколько монет, и она засеменила поскорей прочь.
Размашистой походкой Хэмптон подошел к входу и попробовал открыть дверь. Заперто. Он спокойно достал револьвер и выстрелил в замок, затем ногой пнул дверь, и она распахнулась. Оказавшись посреди опустевшей к утру гостиной, он взял пепельницу и швырнул ее в зеркало. На грохот появился сонный охранник, вывалившись откуда-то из коридора. Увидев наведенное на него орудие, он замер.
— Я хочу видеть Перл, — сказал Хэмптон.
— Перл! — вместо крика из горла вышибалы вырвался шепот, и ему пришлось крикнуть еще раз.