Путь служанки - Мо Чжоу. Страница 53

– Нет нужды хоронить себя во дворце Юнхэ, почаще приходи ко мне, в моем саду тоже есть на что посмотреть. Но вели слугам быть настороже: с тобой всегда должен быть кто-то рядом, – мягко сказала императрица.

Старшая наложница выглядела изможденной и похудевшей, натянув улыбку, она произнесла:

– Мне никогда в жизни не отплатить за вашу доброту.

– Я императрица, и дела гарема – моя ответственность, тебе не за что меня благодарить.

Юй слабо улыбнулась:

– Если бы все во дворце были такими рассудительными, как ваше величество, то не бывать в этом месте скандалам.

Императрица прекрасно понимала, кого она имеет в виду, но не знала, как ее утешить, а еще она волновалась, что старшая наложница чересчур погружена в свои мысли и может навредить своему ребенку. Поэтому она незаметно подмигнула Вэй Инло, чтобы та придумала, как развеселить молодую женщину.

Вэй Инло не сразу сообразила, чем бы ее занять, но старшая наложница Юй сама нашла, на что переключить внимание. С умилительным возгласом она воскликнула:

– До чего прелестная собачка!

К ним выбежал белоснежный комочек шерсти.

Теперь, когда он подбежал ближе, стало ясно, что это маленькая собачка со светлым мехом без единого пятнышка. За ним следовали несколько евнухов. Один из них держал в руках расписную миску, полную горячей отборной еды, а второй что есть мочи бежал и кричал:

– Маленький господин, подождите, подождите нас!

Вэй Инло это только позабавило, надо же – простая собака, и вдруг маленький господин!

– И это-то – господин? До чего же глупо! – Императрица больше всех чтила правила и с явным неудовольствием произнесла: – И еще неизвестно, чьей наложнице он принадлежит.

Собачка задрала мордочку, принюхалась, а затем кинулась прямо в сторону Вэй Инло и остальных.

Юй была очарована этим прелестным животным и наклонилась, намереваясь погладить его. Но как только собака приблизилась, вместо улыбки на лице молодой женщины проступил ужас.

Пес оскалился и бросился к ней с явным намерением укусить.

– Брысь! – закричала Фанцао, личная служанка старшей наложницы Юй, которая должна была ее охранять. Она сама настолько испугалась, что, вместо того чтобы помочь своей госпоже, застыла на месте, не двигаясь.

Старшая наложница Юй была белее снега, от страха она вся одеревенела и напрочь забыла, как звать на помощь.

И тут…

Лай внезапно сменился на протяжный вой, пес отлетел, описав дугу в воздухе, упал в снег и несколько раз перекатился через себя. Он заскулил, затравленно глядя на Вэй Инло издалека.

– Как ты посмела?

Благородная супруга Хуэй своей аккуратной ручкой с выкрашенными в алый ногтями взяла щенка и прижала его к груди.

– Мерзавка, как ты осмелилась издеваться над моим любимцем? – закричала она. – Увести ее!

Вэй Инло замерла от удивления.

Она давно должна была догадаться, что во дворце есть лишь одна особа настолько высокомерная и наглая, дабы превращать собачку в маленького господина. Разумеется, это могла быть только благородная супруга Хуэй.

– Госпожа! – закричала Вэй Инло. Видя, что евнухи направились в ее сторону, она решила напасть первой. – А зачем вы натравили свою собаку на человека? Неужели вы хотели навредить ребенку старшей наложницы Юй?

Пораженная, госпожа Хуэй открыла рот, но не нашла, что ответить. Даже если такое намерение у нее и было, признаться в этом сейчас было невозможно, как невозможно было сейчас и сделать что-либо с Вэй Инло. Это могло выглядеть словно попытка убрать свидетеля.

– Хороша служанка! Не только ранила моего любимца, но и посмела меня саму оклеветать! – холодно усмехнулась благородная супруга Хуэй. – Ваше величество, как по-вашему, что следует с ней сделать?

– Прежде всего разберись со своим псом, – отрезала императрица. – Не может собака ни с того ни с сего бросаться на людей. Проверь, возможно, с ее едой что-то не так!

Все кинулись к евнуху, который держал собачью миску, но, ко всеобщему удивлению, она оказалась абсолютно пустой, а сам евнух уклончиво отвечал, что Снежок – так звали пса – уже все съел до крошки.

Чушь полнейшая, все это понимали, но поделать ничего уже было нельзя.

Одна из служанок посоветовала императрице:

– Ваше величество, раз миска пуста, то есть только один способ проверить, что съел этот пес, – вскрыть ему живот…

– Не сметь! – закричала госпожа Хуэй.

Дело зашло в тупик. Преступником оказался не понимающий человеческую речь пес. Не допрашивать же его, в самом деле?

Обеим сторонам оставалось лишь разойтись. И когда благородная супруга Хуэй уже собралась уходить, ее величество неожиданно бросила:

– Благородная супруга Хуэй, можно сказать, что сегодня Инло помогла тебе. Если бы твоя собака навредила старшей наложнице Юй, то весть об этом разнеслась бы по всему Запретному городу. Думается мне, тебе следует лучше наблюдать за слугами, которых ты подле себя держишь, раз они такие беспомощные, что не могут даже за маленькой собакой уследить! В следующий раз, если твой питомец натворит бед, я не буду закрывать на это глаза.

Рука благородной супруги Хуэй, гладившая пса, невольно напряглась, отчего Снежок задрал голову и жалобно заскулил.

Но не только она задумалась над словами императрицы. Вэй Инло тоже размышляла над ними на обратном пути.

– Что такое? – улыбнулась императрица. – Заметила что-то не то?

– Ваше величество, а не мог ли кто-то… использовать саму благородную супругу Хуэй? – осторожно спросила Вэй Инло.

Императрица медленно кивнула, ее лицо сделалось серьезным:

– Если бы в этот раз случилась беда, то собакой бы дело не ограничилось, обязательно был бы наказан ее хозяин. Благородная супруга Хуэй своенравна и высокомерна, но самой себе вредить не станет. Значит, кто-то действовал за ее спиной.

И этот человек замыслил навредить старшей наложнице Юй.

Вэй Инло вспомнила все события сегодняшнего дня, в памяти всплыл один образ.

– Ваше величество, я хочу кое-что для вас проверить…

По приказу императрицы Вэй Инло отправилась во дворец Юнхэ. Навестить госпожу Юй и передать той порошок из жемчуга.

Старшая наложница Юй жутко испугалась происшествия с собакой. Теперь ее каждую ночь мучили кошмары, и, чтобы заснуть, ей нужно было принимать особую успокаивающую пилюлю. Но это лекарство плохо влияло на ребенка, поэтому злоупотреблять им не следовало, вот и вместе с ним полагалось кушать жемчужный порошок. Императрица, услышав об этом, немедленно выдала его из своих личных запасов и отправила во дворец Юнхэ.

Дело это было хлопотным. Старшая наложница Юй не могла похвастаться ни расположением императора, ни влиянием в гареме. Никто не хотел выполнять это поручение, и все вздохнули с облегчением, когда Вэй Инло с готовностью согласилась.

Сегодня, как и всегда, она с жемчужным порошком в руках направилась к старшей наложнице Юй. Так как ходила она во дворец уже довольно давно, слуги прекрасно ее знали. Инло без труда добралась до личной опочивальни госпожи. Юй свернулась клубком в постели. Ее живот уже был заметен, но сама она очень сильно похудела. Завидев служанку, она слабо улыбнулась:

– Инло, ты пришла.

Вэй Инло оглянулась по сторонам и с улыбкой спросила:

– А где Фанцао?

– Она пошла готовить пилюли, – вздохнула старшая наложница Юй. – Не стоило тебе так торопиться и приносить новый. Жемчужный порошок еще есть. Присаживайся! Я велю подать чай. Фанцао, Фанцао!

– Я здесь, госпожа! – вбежала служанка.

Она подала Вэй Инло ароматный чай, но едва поставила чашку, как девушка схватила ее за руку.

– Фанцао! – улыбнулась Вэй Инло. – А что с твоей рукой?

Служанка не успела как следует отмыть руки, и под ногтями остались следы жемчужного порошка, вот только тот был гораздо светлее и к тому же желтого цвета.

– Я готовила пилюли, еще не успела отмыть руки. Сейчас вымою, – ответила Фанцао. Она уже собралась убрать ладонь, но Вэй Инло намертво вцепилась в нее и не намеревалась отпускать.