Беглецы. Неземное сияние - Крауч Блейк. Страница 28
– А как же мясо? – спросила женщина.
– Оставим, – Джек посмотрел на детей. – Я спущусь вниз, и мы с мамой погасим свечи в гостиной, на кухне и в спальне. Потом выберем темную одежду и постараемся надеть на себя как можно больше, после чего встретимся в другой спальне на первом этаже – той, что ближе всего к сараю. Наоми, ты останешься с братом наверху после того, как я спущусь, и будешь ждать, когда я тебя позову. Все понятно?
Девочка заплакала еще сильнее:
– Я не хочу уходить!..
– Как и я. Но ты можешь сделать то, о чем я прошу?
Наоми кивнула.
– Послушай, возможно, там никого нет, но до тех пор, пока мы в этом не убедимся, мы не сможем чувствовать себя в безопасности, – объяснил ей отец.
– Мы возьмем машину? – спросила Ди.
– Нет, они почти наверняка нас заблокировали. Я практически уверен, что они пилили то дерево, которое я повалил на подъездную дорожку. Так они смогут заехать внутрь. Нам нужно спрятаться в лесу, пока я не выясню, что происходит.
Джек пронес сына через кухню, поднялся с ним по винтовой лестнице в спальню, отбросил в сторону одеяло и простыни и положил Коула на матрас.
– Наоми будет в соседней комнате, – сказал он мальчику. – Слушайся сестру, хорошо?
– Только не задувай свечу, – попросил ребенок.
– Я должен, малыш.
– Я не люблю, когда темно.
– Коул, ты должен быть храбрым. – Джек поцеловал мальчика в лоб. – Очень скоро ты снова меня увидишь.
Он погасил свечу на тумбочке и постарался спускаться вниз обычным шагом.
В кухне уже было темно, и на камине лежал пластиковый мешок с едой. Джек задул свечи на кофейном столике и вслепую пошел к своей спальне, чувствуя, как его глаза постепенно приспосабливаются к темноте.
Ди стояла возле завешенного одеялом окна.
– Что ты делаешь? – шепотом спросил ее супруг.
– Просто выглянула на луг, – ответила та. – Пока ничего не заметила.
– Нам пора.
Джек надел еще две рубашки, пахнущие табачным дымом. Его пальцы неловко застегивали пуговицы в темноте, а сердце отчаянно колотилось в груди. Одновременно он вставил два патрона в дробовик, чтобы заменить те два, которые потратил на оленя. Оставшиеся четыре мужчина засунул в боковой карман джинсов, после чего подхватил фонарик, лежавший на тумбочке, и протянул Ди «глок».
Вернувшись в гостиную, Джек позвал детей. Он зашнуровал ботинки, пока Наоми и Коул спускались по лестнице, а потом они вместе прошли мимо камина во вторую спальню.
Джек залез на кровать, подполз к окну, снял одеяло, которое повесила Ди, и отодвинул защелку.
Окно легко поднялось вверх, и в комнату хлынул холодный воздух.
Джек перелез через подоконник и ступил на траву.
– Коул, давай! – позвал он, протягивая к окну руки, затем подхватил вылезающего сына и вытащил его из дома. – Оставайся рядом со мной и держи язык за зубами.
После этого Джек помог выбраться из дома Наоми и Ди и аккуратно опустил раму на место. Прижав к себе жену, прошептал ей на ухо:
– Мы не можем уйти без рюкзаков. Они остались в багажнике «Ровера»?
– Да, – кивнула та.
– Жди, когда я тебя позову, – велел Джек и прокрался по траве до конца стены. Там он осторожно выглянул за угол.
Луг уходил в темноту.
Полное безветрие.
Луны не было.
И никакого движения.
Джек бегом преодолел двадцать ярдов до сарая и присел за ним на корточки, мучительно вслушиваясь в тишину, которую нарушали только отчаянные удары его сердца.
Он свистнул. Ди и дети вышли из тени за домом и побежали к нему. Восемь мучительных секунд Джек слушал, как шуршит под их ногами трава.
– Я хорошо все сделал? – спросил Коул.
– Превосходно, ты молодец! – похвалил его отец. – Ди, я обойду сарай спереди, чтобы забрать рюкзаки. Если что-то пойдет не так, если ты услышишь выстрелы или я закричу, – в любом случае уводи детей в лес, к самому берегу. Там я смогу вас найти.
После этого Джек встал, прошел вдоль стены сарая, держа в одной руке дробовик, а в другой – фонарик, и свернул за угол. Теперь он видел перед собой подъездную дорожку. Поглядывая на нее, добежал до опушки леса. Слабый звездный свет освещал уходящую в темноту тополиную рощу и узкую дорогу, и Джек прошел по ней до первого поворота. Там он увидел внедорожник неопределенного цвета, а сразу за ним стоял пикап «Датсун». Джек направил луч фонарика внутрь, но не обнаружил ключей зажигания ни в одном из автомобилей. Как завести машину без ключа, он не знал.
Джек побежал обратно по подъездной дорожке. После нескольких минут, проведенных в лесу, на прогалине было почти светло. Он немного постоял, оглядывая луг и ближайшие деревья, но тени хранили свои тайны так хорошо, что Джек даже не мог разглядеть свою семью за сараем.
Двадцать шагов, и он оказался возле сарая, сбоку от него.
Свернув за угол, Колклу положил ладонь на ручку и толкнул дверь. Петли громко заскрипели, и он проскользнул внутрь.
На него нахлынула абсолютная темнота, в которой невозможно было ориентироваться.
Джек опустился на колени, положил дробовик на землю и завозился с фонариком, пытаясь найти кнопку.
И тут в нескольких футах от себя уловил шорох.
Он замер. Его окатила волна жуткого страха, волосы на голове зашевелились, а дыхание перехватило. Джек предположил, что это может быть какой-то грызун или задетый им инструмент. Или кто-то навел на него пистолет. Или это вообще плод его воспаленного воображения…
Два варианта. Включить фонарик или стрелять.
Джек опустил фонарик на земляной пол. Пока он нащупывал в темноте дробовик, в десяти футах от него чихнул двигатель, словно кто-то пытался его завести. Затем этот звук повторился, и сарай наполнился запахом бензина. Одновременно с этим взревел двухтактный двигатель. Вспыхнул маленький светодиод фонарика, и его луч осветил «Ровер», стены сарая и крупного бородатого мужчину, устремившегося к Джеку с визжащей цепной пилой, которую он держал, как биту, готовясь нанести удар.
Колклу вскинул дробовик. Он не успевал встать или упереть ружье в плечо.
Отдача отбросила его на спину, а выстрел в упор разорвал нападающего мужчину надвое в районе живота.
Джек вскочил на ноги, передернул затвор дробовика, поднял фонарик и снова включил его.
Незнакомец продолжал сжимать одной рукой работающую на холостых оборотах пилу. После выстрела он умудрился аккуратно отрезать себе правую ногу ниже колена.
Колклу наклонился и выключил пилу.
В наступившей тишине стали слышны жуткие невнятные звуки, которые издавал бородач. Затем Джек услышал голос Ди, которая звала его из-за сарая. Он приложил губы к дереву и сказал:
– Я в порядке. Отправляйся в условленное место. Их здесь несколько человек.
С этими словами он поспешно вернулся к «Роверу» и вытащил из багажника свой рюкзак, пытаясь вспомнить, что в нем лежит и стоит ли прихватить рюкзак жены. Однако ему было ясно, что времени на поиски второго рюкзака нет.
Джек надел рюкзак, застегнул ремень на животе и повернулся к мужчине, лицо которого стало смертельно бледным – очевидно, тот потерял очень много крови.
– Сколько вас здесь? – спросил его Джек.
Но незнакомец лишь смотрел на него остекленевшими глазами; он не мог, а может, и не хотел говорить.
Колклу выключил фонарик, приоткрыл дверь сарая и выглянул наружу.
Они уже успели пересечь половину луга – четыре тени бежали к нему, а еще две, заметно меньше ростом, опережали остальных.
Джек поднял дробовик и сделал три быстрых выстрела подряд.
Ему ответили четыре вспышки, осветившие темноту, точно яркие светлячки. Пули ударили в дерево рядом с Колклу, а одна влетела внутрь сарая у него над головой. Он выскочил наружу и бегом обогнул сарай.
Его семья успела убежать.
Джек услышал звук легких приближающихся шагов, позвякивание цепи и рычание. Он повернулся и увидел питбультерьера, который сворачивал за угол и отчаянно цеплялся когтями за траву, чтобы его не занесло на повороте.