Загадочная подсказка - Гилберт Виктория. Страница 26

В коробке из библиотеки находились материалы, связанные с Мари Беллок Лаундз и ее знаменитым романом о Джеке-потрошителе под названием «Жилец». Там лежали не только два экземпляра первого издания романа, выпущенного издательством Methuen в 1913-м, но и один экземпляр январского номера журнала McClure’s Magazine за 1911 год, где первоначально опубликовали короткий вариант истории. В бескислотных конвертах, в которых хранились все остальные непереплетенные печатные материалы, я нашла копии экземпляра «Дейли Телеграф» за 1913 год, в которой был напечатан более длинный вариант до того, как Methuen выпустил полную версию романа.

Чрезвычайно увлекательные материалы. Мне хотелось сесть в одно из удобных кресел и все прочитать, но долгие годы работы в библиотеке научили сопротивляться этому искушению. Несмотря на домыслы людей, сотрудники библиотеки практически ничего не читали на работе. В процессе составления каталога и поиска необходимой информации приходилось часто просматривать тексты, но если мне хотелось прочитать книгу, я должна была оформить ее и забрать домой, как и любой другой посетитель.

Только я начала вносить в каталог информацию о первом издании, как тишину прорезал крик, за которым последовали глухой удар и грохот. Быстро сохранив результаты работы на ноутбуке, я выскочила в коридор и побежала в направлении вопля.

Добежав до холла, первым делом я обратила внимание на кожаный чемодан. Он лежал у подножия двойной лестницы, его замки были открыты, и пол украшала куча разноцветной одежды. Едва я успела осознать странность происходящего, как звук голосов заставил меня поднять взгляд, и я ахнула. Опасно раскачиваясь, Наоми цеплялась за балюстраду на верхней площадке одной из ступенек, пока к ней не подбежала Ханна и не обняла обеими руками за тонкую талию.

– Боже, что случилось? – воскликнула я, потянувшись к карману брюк, чтобы достать телефон. – Если надо, я могу вызвать помощь.

Наоми махнула рукой, отметая мое предложение, ее голубые глаза казались неестественно яркими на бледном лице.

– Я тащила чемодан вниз по лестнице…

– Я же сказала тебе попросить помощи у Дии или Матео. – Услышав язвительный тон Ханны, Наоми сердито посмотрела на нее. – Но ты не послушалась, а теперь поскользнулась, уронила эту чертову штуку и чуть не упала вслед за ней.

Наоми выпрямилась, отодвигаясь от Ханны.

– Я не поскользнулась.

– Что там у вас стряслось? – Дия появилась на площадке наверху лестницы, прижимая тряпку для пыли к лифу фартука с цветами.

– Наоми поскользнулась и чуть не упала, – ответила ей Ханна.

Из одного из коридоров быстро вышел Матео и встал рядом с Дией.

– Мисс Уилт, слава богу, с вами все в порядке. Но прошу, не стоит пытаться нести чемодан по этой лестнице. Я ведь уже говорил, вы всегда можете попросить помощи у меня.

Я нахмурилась. Предполагалось, что Дия занималась уборкой наверху, а вот что делал там Матео? Мое удивление лишь усилилось, когда из противоположного коридора на лестничную площадку выбежали Кайл и Брендан. Все происходящее напоминало фарс.

– Я позвонила на кухню, но никто не ответил, и я понятия не имела, что вы двое здесь. – Наоми повернулась и недовольно посмотрела на Кайла с Бренданом.

– Мы заехали, потому что хотели посмотреть, как дела у Кэма, – объяснил Кайл.

А Брендан одновременно с ним выдал:

– …чтобы забрать пару запонок, которые оставил Кайл.

Я внимательно изучала гостей и персонал, пытаясь понять, кто из них говорит правду.

– Наоми, ты уверена, что с тобой все в порядке?

– Со мной все отлично. – Пожилая дама вздернула острый подбородок. – Хотя я совершенно точно не планировала это.

Ханна отошла и потянулась к другому поручню.

– Боже, дорогая, о чем ты?

– Я не смогла найти Матео и знала, что Дия занята, поэтому решила сама спустить багаж. И все прошло бы прекрасно, если бы…

– Если бы ты не оступилась. Ты могла упасть, а падение с такой высоты закончилось бы весьма плачевно, – завершила Ханна.

Вцепившись пальцами в перила рядом, Наоми спустилась на две ступеньки.

– Совершенно верно, вот только дело в том, что происшествие не было случайностью. Кто-то подкрался ко мне сзади. Я так и не увидела, кто это был, потому что человек сразу же убежал, но я прекрасно помню давление рук на спине. – Дойдя до подножия лестницы, Наоми обошла открытый чемодан и оказалась лицом ко мне. – Я не поскользнулась и не оступилась. Меня толкнули.

Глава 23

Заполнившие комнату крики смешались, столь же неотличимые друг от друга, как и визг птиц, который я однажды слышала в вольере зоопарка. Но затем среди них наконец прорезался один голос:

– Кто-нибудь, объясните, что тут творится. – Кэм вышел из ведущего в холл коридора и подошел к нам с Наоми. – Я работал в своем кабинете, пока не услышал этот чудовищный гвалт.

– Наоми говорит, что кто-то пытался столкнуть ее с лестницы. – Ханна схватила часть разбросанной одежды и бросила в чемодан Наоми, а потом хозяйка вещей и сама присоединилась к подруге.

Кэм оглядел обеих женщин, его веснушки выделялись на светлой коже.

– Звучит весьма неправдоподобно. Зачем кому-то понадобилось толкать тебя? – Он посмотрел на верхнюю площадку. – И почему вы торчите там, наверху?

– Прости, Кэм, – подал голос Брендан, спускаясь по лестнице, Кайл двигался следом. – Мы заехали забрать запонки, которые Кайл оставил в одной из комнат для гостей. – Он бросил на Кайла предупреждающий взгляд, который, как я предположила, был связан с предыдущим комментарием его друга о том, что они просто заехали проведать Кэма. – По приезде мы встретили Лорен, и она сказала, что ты работаешь над отчетами, поэтому решили тебя не беспокоить.

– А еще она сказала, что мы можем подняться и проверить комнату, – добавил Кайл. – Поискать запонки, – пояснил он после того, как Брендан толкнул его локтем.

– Понимаю. – Кэм прищурился, когда Дия с Матео присоединились к остальным. – Как насчет вас двоих?

Дия продемонстрировала тряпку для пыли.

– Я убирала комнаты для гостей.

– А я… я кое-что искал. – Матео переступил с ноги на ногу. – Ту старинную кулинарную книгу, о которой вы, Кэм, упоминали. Вы сказали, она, возможно, на полке вместе с другими книгами вашей матери.

– В ее старой студии? – Кэм засунул руки в карманы и качнулся вперед-назад. – Я упоминал об этом довольно давно, почему ты вспомнил о ней сейчас?

Обдумывая новость о том, что у Патриции Клю была студия, и гадая, имела ли она отношение к тому рисунку, который я видела в коридоре у библиотеки, я чуть не пропустила следующие слова Матео:

– Яблоки, сэр. В этом году у нас небывалый урожай яблок, я искал новые рецепты. Потом вспомнил, как вы рассказывали о рецепте яблочного желе, записанном в одной из старых кулинарных книг вашей матери.

– Хм… – Обводя взглядом комнату, Кэм постукивал правой ногой по мраморному полу, и этот звук напомнил мне барабанную дробь. – Где Лорен?

– Выполняет поручение, – ответила я.

Взгляд Кэма метнулся ко мне.

– Джейн, а где были вы, когда произошла эта почти случайность?

– Работала в музыкальной комнате внизу.

– Полагаю, вас можно вычеркнуть из списка подозреваемых. – Губы Кэма изогнулись в едва заметной улыбке.

– Кэм, ты шутишь? – подал голос Кайл, в его тоне слышалось раздражение. – Не понимаю, почему кто-то из нас вообще может оказаться в этом списке.

Посмотрев на Наоми, Кэм снова помрачнел:

– Уверена, что с тобой все в порядке? Хочешь сообщить в полицию?

– Нет, что они сделают? Я ведь ничего не видела. – Наоми успокоилась и расправила плечи. – Дия, не могла бы ты помочь мне собрать вещи? – Она указала на чемодан.

– Конечно, я займусь этим, а вы с мисс Маккензи можете пройти в зал для завтраков и отдохнуть. Уверена, если захотите, Матео приготовит вам кофе или чай.

– Непременно, – согласился Матео, и его темные глаза заблестели. – У меня осталось немного печенья. Совсем свежее, я испек его сегодня утром.