Убить до заката - Броуди Фрэнсис. Страница 45
— Я об этом подумала.
— Сколько у вас ребятишек?
— Своих ни одного, к сожалению, но у меня какое-то время поживут двое малышей, на которых обрушилась страшная потеря. Носки горе не смягчат, но если куплю им по паре, дети, когда придут, поймут, что им здесь рады.
— Могу я узнать, что это за страшная потеря, которая обрушилась на двух малышей?
— Это их отец, — вздохнула она. — Сегодня днем его нашли мертвым в каменоломне. Полицейский сержант, вы, наверное, встретили его, приходил сообщить мне.
— Сожалею. Вам надо было сказать. Я бы приехал в другой раз.
Она подошла к комоду и достала из верхнего ящика кошелек.
— Да нет, я не была близка с этим человеком. Но он был другом детства моего мужа. Мой хозяин тяжело это воспримет.
Стоя у дивана, миссис Конрой отсчитала монеты в ладонь Сайкса. Интересно, подумал он, когда ее пальцы коснулись его ладони, было ли что-то между тобой и Этаном Армстронгом? Когда ты говоришь, что вы не были близки, не слишком ли поспешно ты возражаешь? Он обдумывал данную мысль, пока женщина провожала его до двери и желала хорошего дня.
Поравнявшись в поле с девочкой, Сайкс пристроил чемоданчик на верху каменной стены.
— Милли! — позвал он.
Она оторвалась от костра.
— Вот. Чулки для тебя.
Ее глаза распахнулись от удивления:
— Зачем?
— Чтобы ноги были в тепле, зачем же еще?
Девочка взяла у него чулки и сунула в карман фартука. Как раз в этот момент Сайкс отчетливо услышал звук мотора приближавшегося «Джоуитта» миссис Шеклтон. Попрощавшись с девочкой, Сайкс пошел к воротам.
Миссис Шеклтон сидела в машине. Она разговаривала с детьми, которые вылезали из автомобиля. Как две маленькие обвисшие тряпичные куклы, они медленно и опасливо прошли за ворота, держась края тропинки и стараясь не наступить в грязь.
Сайкс мельком увидел лицо миссис Шеклтон, когда она смотрела на детей, не зная, что за ней наблюдают. Он отвел глаза, потому что печаль была слишком откровенной.
Подойдя к машине, Сайкс бодро произнес:
— Я никогда не упускаю возможности показать свой товар. И сейчас я именно это и сделаю, а вы тем временем расскажете мне, что у нас дальше.
Он открыл чемоданчик и поставил его на сиденье рядом с миссис Шеклтон.
— Я не знаю, что дальше, мистер Сайкс. Мне только что пришлось сообщить этим детям, что их отец умер.
Сайкс едва не подавился своей веселостью.
— Где их мать?
— Ее увезли для официального опознания тела. Но я знаю, что ее будут допрашивать.
— Ваш старший инспектор?
— Да. Инструменты Этана были спрятаны под углем у нее в сарае. Можно подумать, она повела бы себя настолько глупо.
Сайкс знал, что людей вешали и при меньших уликах, но оставил эту мысль при себе.
— Мне тут попался местный сержант. Он пошел на дальнее поле искать Боба Конроя, чтобы сообщить ему плохую новость.
— Это любезно с его стороны, — проговорила миссис Шеклтон, демонстративно выбирая чулок. — Если только…
— Если только — что?
— Он мог действовать по инструкции. Если я не ошибаюсь, старший инспектор Маркус Чарлз считает, что Этана убила Мэри Джейн. Он может подозревать, что ей помогал Боб Конрой. Миссис Леджер сказала, что они оба, Боб Конрой и Этан, были влюблены в Мэри Джейн, а получил ее Этан.
Сайкс развернул другой чулок, на сей раз из тонкого хлопка, «ненатурального телесного» цвета, как он про себя его называл. Чулки имели легкий оранжевый оттенок, Сайкс никогда не встречал у людей кожу такого цвета. Миссис Шеклтон рассеянно взяла его. Сайкс подумал, что лучше всего молчать, но сказал:
— А что насчет возможной связи между Этаном Армстронгом и миссис Конрой? Есть в ней что-то такое.
Миссис Шеклтон быстро на него глянула. На щеках у нее появились два розовых пятна. Это напомнило Сайксу, что он должен действовать осторожно. Данное расследование касается ее слишком близко, чтобы воспринимать его объективно.
Она разжала пальцы, и телесного цвета чулок упал в чемоданчик.
Глава 6
Сайкс двинулся по дорожке со своим чемоданчиком. Я поспешила к коттеджу, чувствуя себя виноватой, что детям пришлось одним идти в дом. Но Джорджина Конрой хотя бы знает теперь об Этане, и поэтому Гарриет не нужно будет подбирать слова, чтобы сообщить свою печальную новость.
Я постучала в дверь и вошла.
— Простите. Я отправила детей вперед. Меня отвлек мужчина, продающий чулки.
— Вы что-нибудь купили?
— Нет. А вы?
— Я пожалела беднягу. А ведь у него хватает сил не сдаваться и пытаться что-то заработать. Не то что некоторые бедолаги, с которых собьют спесь, так они не знают, как дальше жить.
Миссис Конрой уже посадила детей у огня, где они примеряли новые носки.
— Вижу, вы оба хорошо тут устроились, — сказала я, тут же пожалев о выборе слов, потому что прозвучало это так, будто они обосновались здесь надолго. И Гарриет, и Остин проигнорировали меня. Гарриет, видимо, пыталась правильно натянуть пятку носка. Нога Остина в носке не двигалась.
Стоя спиной к детям, миссис Конрой посмотрела на меня с трагическим выражением.
— Э, что тут сделаешь. Но дети могут оставаться здесь столько, сколько потребуется. Скажите Мэри Джейн, чтобы она на этот счет не беспокоилась.
Я помогла Остину надеть новые носки. Он позволил мне это сделать, хотя не смотрел и не ответил на мой вопрос, нравятся ли они ему.
Отказавшись от чая, я уже хотела уходить, когда дверь распахнулась, и в комнату ворвалась волна холодного воздуха. На пороге стоял Боб Конрой, разглядывая кухню фермерского дома так, будто никогда не видел ни этого помещения, ни его обитателей. Спотыкаясь, он сделал несколько шагов. Не обращая внимания на предупреждающий взгляд жены, он сморщился от переполнявших его эмоций и бросился к очагу и детям.
Джорджина Конрой закрыла за ним дверь и предостерегающе воскликнула:
— Боб!
Но он уже стоял на коленях на коврике у очага, между детьми, молча обнимая их, прижимая к себе.
— Вы можете оставаться, сколько захотите, и ваша мама тоже, когда вернется домой.
— Конечно, могут, — ровно проговорила Джорджина.
Она прошла к двери, где стояла я, дожидаясь момента уйти. Миссис Конрой вздохнула по поводу порывистости своего мужа:
— Бедным детишкам не нужны излияния чувств. Им нужно немного покоя и заботы.
Чувствуя, что оставила детей в надежных руках, я попрощалась. Следующая остановка — Эпплвик-холл.
Серьезная убежденность в том, что Леджеры связаны со смертью Этана, была не единственным побуждением поехать в поместье. Маркус не замедлил сказать мне о страховке Мэри Джейн на жизнь Этана, однако он не упомянул о ее банковской книжке. Я была уверена, что он спросил бы меня о ней, если бы нашел. Я хотела узнать, зачем Мэри Джейн встречалась с полковником Леджером во вторник.
Я поставила автомобиль перед Эпплвик-холлом, надеясь, что мое шумное появление и бесцеремонность парковки встревожат его обитателей. Громко ударив молотком в дверь, я стала ждать. Замолвленное «важной» персоной слово имеет большой вес. Вероятный будущий лорд-наместник графства, Леджер считался «важным». Я не испытывала никаких угрызений совести, дергая за любые ниточки, которые могли облегчить участь Мэри Джейн. Дворецкий вспомнил меня по предыдущему посещению.
— Я приехала повидать миссис Леджер по срочному делу.
Лучше действовать традиционно и начать с нее.
— Мадам в настоящее время не принимает посетителей. — Он колебался. — Не желаете оставить карточку?
— Нет. Я подожду и повидаюсь либо с миссис Леджер, либо с полковником. Они не поблагодарят вас за то, что вы меня не впустили.
Без дальнейших разговоров он открыл дверь и провел меня в гостиную, где я ждала в прошлый раз. В комнате доминировал семейный портрет. Полковник и миссис Леджер во всей славе взирали на меня с чувством, похожим на презрение. Двое мальчиков, ясноглазые и уверенные в себе, придавали сцене оттенок радости. Старший мальчик хмурил брови и от этого казался удивленным и слегка надменным, как моя кошка, когда она считает, что ее игнорируют.