Химера (СИ) - Волков Виктор Александрович. Страница 17

— Я начал исследовать его косвенными методами. — сказал Алахард. — и выяснил много интересного. Например, в нём нет ни крупицы магической силы. Оно никогда не сможет использовать магию и даже амулеты.

Люди слушали с интересом.

— Половина наших заклинаний не работают на нём, и просто проходит насквозь, как будто этого существа просто нет. Заклинание подчинения, чтения мыслей, страха, вся менталистика. "Химеру" невозможно очаровать, напугать, погрузить в сон. Но точно также, нельзя магией усилить, или вылечить. Я не уверен, может ли оно пройти через портал. А вот боевые заклятия, что призывают огонь или лёд, на неё воздействуют…

Графиня хмурилась. Алахард продолжал.

— Я пытался расспросить её об её доме. Кто-то поставил на неё сильный запрет, и она отказывается говорить о нём долго или учить своему языку. Но если сопоставить рассказы, то получается странная картина. Что они живут, как муравьи, в огромных ульях, что возвышаются в небо, что она из военной касты. Остальные предположения несколько безумны, и я пытаюсь проверить их.

Маг вздохнул.

— Я могу сказать, что это гость откуда-то очень издалека. Она каким-то образом отбилась от своих, попала сюда и хочет вернуться домой. И я думаю, что будет, если подобные ей придут в наш край, чтобы забрать её.

Графиня задумалась. Она представила, как легионы Химер вторгаются в её владения. Как сметают всё на своём пути. Представила огромные ульи из сот, из ячеек, в каждой из которых спала невылупившаяся Химера. Соты возвышались над ней и уходили в небо.

— Мне удалось узнать её имя. — сказал вдруг Алахард. — к сожалению, её имя совпадает с именем одной из богинь тьмы.

Кассандра подавилась чаем. Алахард продолжил:

— Оно огорчилось, когда узнало, что имя использовать нельзя. Но согласилось отзываться На "Рисска".

Обсуждение затянулось. Когда Кассандра, наконец, вышла из комнаты для встреч, время уже было за полдень.

У дверей её ждал смущённый дворф. Он помялся, с шапкой в руках, и неловко спросил.

— Я… кхм. Я не знаю людских обычаев. Но могу ли я осмелиться попросить автограф? Это будет большая честь, получить автограф одного из победителей…

Дворф протянул ей тонкую металлическую пластинку и нестираемое перо.

Глава 8

В окрестностях Вилдмонда шёл дождь. Серые тучи затянули небо, и уже несколько дней подряд моросило, не переставая — знак приближающийся постепенно осени. Капли дождя стекали с листьев и деревьев на землю, падали в траву, разбивались о камни дороги, что шла к воротам Вилдмонда.

Лишь последние несколько дворфских километров дороги было вымощены камнями, и лишь последние сотни дворфских метров её были хорошо ухожены. Там обычно стояли ожидающие своей очереди путешественники, купцы и торговцы, что желали попасть в Вилдмонд.

Из кустов на дорогу, с кряхтеньем выбралась фигура в плаще-накидке, чуть сгорбленная. Фигура тащила за собой мешок, окрасившийся с одной стороны красным. Фигура остановилась, перевела дух, а потом продолжила свой путь к дороге, часто останавливаясь, и хватаясь за бок. Бок был перевязан, и на бинтах проступало пятно.

Его звали Клык, был он зверолюдом, из малых зверокотов — дружелюбных рас невысоких прямоходящих кошачьих, что обычно достигали роста в метр или метр двадцать, это в дворфских единицах измерения. Малые зверокоты, к которым относились Клык, почти не появлялись в людских поселениях, и лишь иногда торговали травами, обычно в сопровождении охраны из рас повыше и побольше.

Клык вздохнул, поправил мешок на плече, охнул, и медленно двинулся к далёкой очереди из торговцев и путешественников, переступая лапами по мокрым булыжникам. На его спине висел чёрный топор.

На самом деле его звали не Клык. Его завали Мурр. Полное его имя звучало бы как что-то вроде Муррлреррмррмртроррм, если бы человек попытался его произнести. Клык быстро понял, что люди не станут пытаться его произнести, а сократят. И тогда его имя превратится в Мурр, звук довольного кота, что ему совсем не понравилось. Он уже слышал истории о рыцаре Мяу, и не хотел их повторять. Он взял себе кличку "Клык". Быть может, когда-нибудь у него будут друзья, и они будут звать его Мурр. Может быть.

Тяжело дыша, со здоровенным мешком, он ковылял к очереди впереди. Дождь неприятно капал, попадал на его морду, покрытую серым с белым мехом и множеством застарелых шрамов. Чуть звенело в голове, саднил прокушенный его добычей бок, но он знал, что он выживет после этих ран, и не упадёт под дождём на землю. Всё под контролем, пока что. Он дойдёт до гильдии, отдаст добычу, доковыляет до лавки алхимика или храма… или же отлежится в таверне.

Он дошёл до конца очереди, и остановился. С хлюпаньем воды бросил мешок на землю. Впереди стоял человек с кожаным рюкзаком странствующего торговца, и что-то насвистывал. Ему, похоже, нравился дождь, по непонятной Клыку причине. Клык тяжело сел на землю. В голове промелькнули воспоминания дома и детства. Мама его ласково гладит по голове, кормит, поговаривая, "расти, будешь большим, как папа". Папу Клык никогда не видел.

Человек впереди оглянулся, насвистывая, и мелодия замерла на вопрошающей ноте. Он посмотрел снизу вверх ошеломлённо на Клыка.

Кем бы ни был папа Клыка, Клык явно его перерос. Он, похоже, всерьёз принял заветы матери "расти большой", и рос, и рос, даже когда его маме приходилось вставать на стул, чтобы дотянуться на него. "Хватит расти, сынок", не возымело эффекта.

Он перестал помещаться в их родное логово, и вымахал до невероятного для малых котов размеров, ростом в два дворфских метра и двадцать сантиметров, с мощным телом и мускулатурой.

Человек впереди него открыл рот, глядя на огромного Клыка.

Клык научился охотиться сам, когда понял, что мать не может его прокормить. Сделал себе шалаш во дворе, когда перестал помещаться в низком этаже их домика. Потом его мать снова нашла себе пару, и появилось шестеро пищащих братьев и сестёр, и нервный отчим, который боялся Клыка. Братья и сёстры были абсолютно обычного размера для малых зверокотов.

Он стал чувствовать себя чужим. И в конце концов, ушёл. Попрощавшись со слегка опечаленной матерью, побаивающимся его отчимом, оглянул свой родной городок, и отправился куда глаза глядят.

Он вышел на земли людей. Обжился топором и одеждой. Стал авантюристом и бродягой. Он регулярно отправлял деньги домой, и иногда получил в ответ редкие письма. Братьев и сестёр стало уже двенадцать, первые из них успели жениться, потом старейшины сказали, что в роде Клыка стало слишком много потомков, и запретили плодить новых. Пока что. Так работают общество малых зверокотов.

— Эй, кот, ты в порядке? — сказал человек впереди. Даже сквозь дождь, от него сильно пахло страхом. Но пахло и беспокойством.

В землях людей Мурр выяснил, что даже люди и средние зверокоты были меньше его. Он вымахал ростом до больших зверокотов, но не встретил ни одного из них в своих странствиях, чтобы обсудить своё происхождение. При этом лицом и мордой он выглядел как малый кот. Будто обычный кот встал на задние лапы, вырос до двух дворфских метров ростом, обзавёлся мощными мышцами. Обычный кот, что прошёл через множество драк. Обычный кот с большим чёрным топором.

— Кот, ты живой? — уже искренне забеспокоился человек. — я продаю зелья. Твою рану они не вылечат, но помогут продержаться. Я могу продать малый тоник за серебряную монету. Хочешь?

В ушах звенело. Что-то явно шло не так, и Клык кивнул. Человек кивнул в ответ, сбросил со спины свой рюкзак, достал из него маленькую склянку с пробкой. Клык протянул ему серебряную монетку, взял зелье, и понюхал. Человек не пытался его отравить. По крайней мере ядами, которые Клык знал. Он откупорил зелье, влил его в себя, Потом вернул продавцу склянку и пробку. По телу начало разливаться тепло.

— Ты только в храм потом зайди, Кот. А то свалишься без сил. — посоветовал человек.