Тайна серого кардинала, или Как я стала злодейкой (СИ) - Слави Екатерина. Страница 16

От потрясения меня охватила злость:

— Вы должны были сказать это сразу.

— И что тогда? — приподнял брови магистр. — Предпочли бы лишиться обеих рук?

— Нет… Конечно, нет, но… Сам принц?!

— Что вас смущает, Клодия? — скрестив руки на груди, магистр, чуть склонил голову набок и прищурился: — Так страшит мысль пойти против королевской семьи? Неужто вы забыли, что это король когда-то отдал приказ казнить вашу семью?

Мое лицо окаменело.

Нет, я не забыла. Вероломный указ его величества казнить всю семью де Фракиз, клеветническое обвинение в измене короны… Мой отец был верным подданным короля и никогда не участвовал в сговоре против него. И за свою преданность он поплатился своей жизнью и жизнями своей жены и дочери. В тот день я видела в глазах отца, кого он считал настоящим предателем. Короля Кордиана, который за верность заплатил де Фракизам ударом в спину.

Я мечтала о том, чтобы его величество был наказан за смерть моей семьи. Однако в своем сознании я никогда не возлагала предательство короля на принца Селебриана. Он вполне мог быть даже не посвящен в планы своего венценосного отца. Принцу Селебриану я не желала зла, поскольку не видела за ним никакой вины, однако…

Должна ли я решить, что одержимое желание магистра Грима погубить принца означает, что его высочество и впрямь совершил непростительное? Или все же причина в другом? Ведь вполне возможно, что принц просто мешал планам магистра, и именно поэтому последний желал убрать его с дороги.

Для Тариена Грима избавляться от тех, кто мешает, привычное дело — это я для себя хорошо уяснила.

Я не хотела вредить принцу — не была уверена, что он на самом деле виновен хоть в каких-нибудь злодеяниях. Когда я несколько лет назад была представлена ко двору, принц показался мне бесхитростным и доброжелательным. Но ведь даже если окажется, что за принцем нет никакой вины, это ничего не изменит для меня.

Поздно. Я дала клятву.

«Впрочем, нужно еще разобраться, что это за клятва, и к чему она может принудить меня».

Я не стала спрашивать у магистра, в чем вина принца — была уверена, что ответа на этот вопрос не получу, по крайней мере, не сейчас. Поэтому задала другой.

— Вы хотите, чтобы я помогла вам погубить принца Селебриана, но как именно я должна это сделать?

— Узнаете. Всему свое время. Первый шаг — представить вас ко двору как Клодию де Саар, единственную наследницу рода де Саар. Разумеется, вы будете представлены и его высочеству. Мне нужно подготовить вас и барона, чтобы все прошло безупречно. Это займет некоторое время.

Магистр окинул меня быстрым взглядом и покивал, как будто собственным мыслям.

— Однако прямо сейчас мы закончили.

Потеряв ко мне интерес, Тариен подошел к столу и, закрыв шкатулку, спрятал ее в выдвигающийся ящичек. Потом, словно вспомнив обо мне, бросил:

— Пока что вы можете идти, Клодия. Отдыхайте в своей комнате, прогуляйтесь по парку, но старайтесь больше не повторять своих ошибок. Отныне любая из них может вам дорого обойтись.

Я нахмурилась. Это намек? Решив, что магистр пытается напомнить мне о вчерашнем вечере, когда едва не задушил меня в приступе гнева, я не стала ничего уточнять, только лишь кивнула.

— Хорошего дня, Тариен, — и повернувшись к нему спиной, направилась к выходу из библиотеки.

Уже у двери голос магистра заставил меня обернуться:

— Вы просили доставить к вам женщину, которая станет вашей служанкой. — Тариен демонстративно наклонил голову в поклоне, словно давал понять, что проявляет уважение к моим просьбам. — Она должна прибыть в замок барона уже сегодня вечером, крайний срок — завтра утром. Надеюсь, вы довольны.

Я сдержала улыбку.

— Я довольна. Благодарю, Тариен.

С этими словами я покинула библиотеку.

Возвращаясь в свои покои, я непроизвольно потирала руку под рукавом платья. Под кожей, оставаясь невидимым, пряталась золотая змейка, которая связала меня клятвой. От ее присутствия в моем теле мне было не по себе — я не могла отделаться от тревоги.

Но все же было кое-что, доставляющее мне простую и неприхотливую радость в ситуации, где все, что меня окружало, было враждебно мне.

Скоро приедет Лурдис. Наконец-то рядом окажется хоть один человек, которому я могу доверять.

Глава 11. МАТЬ ВОРОВ

Уже вторую ночь подряд я не могла спать.

В мои сны проникал разноголосый шепот.

Найденный у пруда осколок живых камней Ансаллы я забрала с собой. Когда я принесла его в свои покои и спрятала, он замолк, и в дневное время его голоса я почти не слышала. Но стоило мне только ночью сомкнуть глаза, как шепот множества голосов, которые словно перебивали друг друга, просачивался сквозь пелену сонливости, врезался в мое сознание и овладевал моими мыслями целиком.

Мне мерещилось, что шепот этого осколка пытается что-то сказать, докричаться до меня, заставить что-то узнать, но все, что я слышала, это бессмысленное многоголосье.

В итоге на протяжении всей ночи мои попытки заснуть были похожи на прогулку сквозь заросли колючего терновника, иногда мне все-таки удавалось уснуть, но во сне меня продолжал преследовать шепот бесчисленного множества голосов, и утром я просыпалась в тревожном расположении духа и, конечно, не выспавшаяся.

«Так не может продолжаться долго», — говорила я себе, думая о том, как перепрятать осколок так, чтобы он был надежно скрыт от посторонних глаз и не мешал мне спать по ночам.

Подойдя к вазе у окна, я вынула ветки с вербой и просунула руку сквозь узкое горлышко. Коснувшись пальцами дна, нащупала камень и достала его.

Черный, как будто обожженный камешек с прожилками-венами сейчас молчал.

— Зачем ты говоришь со мной? — с мрачной неприязнью обратилась я к нему, не зная, могли ли живые камни понимать слова людей или хотя бы нагалиси. — Чего ты хочешь от меня?

В мое сознание тотчас проник шепот множества голосов, но был он такой слабый, словно далекое эхо, и почти сразу же смолк.

«Как будто ослаб», — подумала я.

Со вздохом вернув камень на дно вазы и спрятав его под ветками вереска, я отправилась одеваться. Делала я это самостоятельно, поэтому туалет занимал у меня больше времени, чем было положено.

* * *

И все же это утро принесло мне радостную новость — приехала Лурдис.

Слуга магистра привел меня в одну из маленьких гостиных замка. Войдя, я первым делом увидела знакомее лицо, и, испытав безотчетную радость, улыбнулась. Но успев сделать шаг, остановилась. В гостиной грозовым облаком зависло напряжение, и я это сразу почувствовала.

Высокая и стройная немолодая женщина с уложенными в косы волосами цвета каштана, с морщинами вокруг глаз, что совершенно не портило ее лица, излучающего спокойную силу духа, стояла за спиной мальчика лет двенадцати и, словно защищая, держала его за плечи. А возле камина, спиной к каминной решетке, стоял, скрестив руки на груди, Тариен Грим. Мрачнее тучи.

Я колебалась. Мне хотелось подойти к Лурдис и сказать, что я рада ее видеть, но очевидное недовольство на лице магистра сбивало меня с толку. И чем же он недоволен? Он ведь согласился выполнить мою просьбу и приставить ко мне служанку, которую выберу я. И вчера самым спокойным тоном сообщил мне, что указанная мною женщина вот-вот прибудет? Что теперь не так?

— Вижу, вы в дурном настроении, Тариен, — осторожным тоном произнесла я.

Магистр втянул воздух в легкие — медленно, как будто даже мой голос вызывал в нем бездну раздражения.

— Как вы думаете, чем я недоволен, Клодия?

— Теряюсь в догадках, — силясь изображать смиренный тон, сказала я.

— Вы просили служанку, — холодно произнес он. — О ребенке речи не шло.

Я помолчала, скосив глаза на Лурдис, прижимающую к себе подростка. Мальчик смотрел прямо перед собой пустым безжизненным взглядом и молчал.

— Рикар — сын Лурдис, — ответила магистру. — Она не могла его оставить.