Ведьма для Инквизитора. Любовный приворот (СИ) - Эванс Эми. Страница 23
— Готовиться к открытию лавки, — хмуро ответила я, — Кто-то же должен зарабатывать на твои пирожки с мясом.
— Эх, пирожочки, — тут же подхватил кот, — Как давно я не ощущал их вкус на языке.
— Могу устроить, — громким шепотом заверил фамильяра господин Инквизитор.
Селим замер, недоверчиво посмотрел на блондина, томно выдохнул и поинтересовался с надеждой, заглядывая господину Ламберту в глаза:
— Что, правда?
Мужчина в ответ серьезно кивнул, и, похоже, сердце одного маленького фамильяра почти растаяло.
Грязно играете, господин Инквизитор, уже питомца моего подкупить решили. Так и оглянуться не успею, а лавка уже вовсе не моя, и на втором этаже живет душа в душу эта сладкая парочка.
— Так зачем же откладывать? — вклинилась в разговор я, — Можете пойти прямо сейчас. Даже место могу посоветовать.
Упускать такую возможность было нельзя. Если господин Инквизитор, наконец, покинет мой дом в сопровождении Селима, я смогу и спокойно поработать и на какое-то время избавиться от привороженного мужчины. Потому что чутье мне подсказывало, что добровольно блондин отсюда уходить не торопится.
Посмотрела на фамильяра с намеком, который кот уловил и едва заметно мне кивнул.
— Да, — кивнул он решительно, — Мне сейчас прямо очень захотелось пирожков. И если вы меня накормите, думаю, Эли будет вам весьма признательна, — протянул с намеком Селим, невинно потерев лапкой пол.
Тонкий намек господин Инквизитор уловил и сразу же воодушевился.
— Так чего же мы ждем? — с готовностью поинтересовался мужчина у кота, приблизившись к двери, — Госпожа Мурай, верну вашего фамильяра в целости и сохранности, — заверил меня блондин, обернувшись.
А после этого господин Ламберт вышел за дверь, Сел шустро юркнул за ним, хитро мне подмигнув на прощание.
За своего фамильяра я не переживала, больше беспокоилась за господина Инквизитора. Выдержит ли он несколько часов наедине с моим котом? Этот пушистый монстр даже меня порой сводит с ума.
Не прошло и часа с тех пор, как блондин ушел, прихватив моего фамильяра, как дверь в лавку снова открылась, и на пороге показалась моя соседка.
— Эли, ну, наконец, ты открыла лавку, — произнесла Дебби встревоженно, — У тебя что-то случилось?
— Нет, все в полном порядке, — заверила я подругу.
Мне не хотелось посвящать Дебби в подробности своих последних дней. Помочь мне соседка ничем не сможет, так зачем напрасно тревожить человека?
— Будешь кофе? — предложила я женщине.
Она отказываться не стала и опустилась за стол.
— А что у тебя делал господин Инквизитор? — поинтересовалась она словно невзначай, — Я случайно увидела, как он выходил из лавки вместе с твоим фамильяром.
— Он заходил по рабочим вопросам, — решила солгать я.
Не признаваться же мне, что представитель местной власти вот уже как несколько дней приворожен к ведьме?
Дебби хотела спросить что-то еще, но ее отвлек звон колокольчиков, оповещающий о посетителях. Вот только вместо возможного клиента я увидела на пороге взволнованного господина Инквизитора, который держал Селима на руках.
— Что случилось? — встревоженно поинтересовалась я, почуяв что-то неладное, и тут же подорвалась с места.
— Он без сознания, — выдохнул мужчина, — Я не понимаю, что произошло.
Глава 12
— Почему он без сознания? — поинтересовалась я у господина Инквизитора, протягивая руки, чтобы взять своего фамильяра.
Селим признаков жизни не подавал, а его сердце едва билось под толстой шерстью.
Я подхватила кота на руки, любовно прижимая к себе, и отнесла его к рабочему столу, аккуратно опуская на поверхность.
Мне необходимо будет провести магическую диагностику, чтобы понять, что случилось с моим фамильяром.
— Думаю, вам стоит уйти, — обратился господин Ламберт к Дебби, которая с широко открытыми глазами наблюдала за разворачивающимися событиями.
Соседка не сразу отреагировала на слова местного представителя власти. И только через несколько мгновений, словно очнувшись, она закивала и поспешно скрылась за дверью.
— Что произошло? — требовательно повторила я свой вопрос.
Мне едва удавалось держать себя в руках и не позволять панике накрыть меня с головой. С Селимом никогда раньше не происходило ничего подобного. И только от одной мысли, что я могу потерять своего верного друга, мне становилось плохо.
Но не время было давать волю эмоциям и чувствам, фамильяру нужна моя помощь. Ведь с магическим животным никто не сможет справиться, кроме ведьмы.
— Мы пошли к булочной, где продавали мясные пирожки, — начал свой рассказ господин Инквизитор, — С ним было все хорошо. Он, как обычно, весело болтал, уплетал за обе щеки пирожки. И только стоило нам выйти из булочной, как он захрипел и повалился на землю. Вот я и понесся сюда из-за всех ног.
— А вы эти пирожки ели? — спросила я у блондина.
На что он отрицательно покачал головой, а после на его лице отразилось озарение.
— Отравление? — догадался представитель местной власти.
— Других вариантов нет, — мрачно кивнула я,
— Вот только никто не мог знать заранее, что мы туда пойдем, — протянул задумчиво мужчина.
— Я обязательно найду виновного, — решительно произнесла я, — Но позже. Сейчас мне нужно помочь Селиму.
Я закрыла глаза и сосредоточилась на внутренней силе, прося о помощи родовую магию и ощущая ее тепло в груди, которое медленно начало разливаться по телу и концентрироваться на ладонях.
Когда мои руки нагрелись, а магия откликнулась на призыв, я, не открывая глаз, опустила ладони на тело фамильяра, медленно проведя от макушки до лап.
И почти сразу же меня с головой накрыли липкие, вязкие, темные энергии. Словно черный змеиный клубок свернулся у сердца маленького пушистого зверя.
— Черная магия, — выдохнула я, размыкая глаза, — Его не отравили, это смертельное проклятие.
— Он умрет? — встревоженно поинтересовался господин Инквизитор.
— Я этого не допущу, — решительно произнесла я, смахивая рукавом покатившиеся слезы.
Я уже решила, что я предприму. И никому не под силу меня остановить, даже страшной и великой Инквизиции.
— Несите его на второй этаж, — отдала я приказ блондину, бросившись к лестнице.
Влетев на второй этаж, а затем и в спальню я открыла тот самый ящик комода, который Селим когда-то набил кружевным безобразием. Вытряхнув содержимое ящика, я смогла обнаружить на дне небольшой тканевый мешочек, который мы с фамильяром привезли с собой.
Это были запрещенные вещества и ингредиенты, которые находились в черном списке, утвержденном Инквизицией, и за применение которых меня могли ждать столичные казематы.
Но, даже если это и произойдет, то я готова рискнуть своей свободой ради самого родного для меня существа.
Открыв мешок, я наощупь нашла нужный мне предмет и достала невзрачный на вид камень. Ведьмин глаз, так когда-то прозвали этот редкий черный кристалл, способный вытаскивать смертельно больных, проклятых и обреченных на погибель людей из-за грани.
Господин Инквизитор вовремя появился на пороге, когда я закинула мешочек обратно в ящик и прикрыла сверху кружевным бельем.
— Опустите его на кровать, — поручила я блондину.
После того как он послушно опустил маленькое пушистое тельце на одеяло, я положила черный кристалл на грудь Селима и опустилась рядом, замирая в ожидании.
Это все, что я могла сделать для своего питомца. Если ему не поможет ведьмин глаз, то я буду бессильна перед темным проклятием. Слишком много времени упущено, я проглядела момент, когда все можно было обернуть вспять.
— Это то, о чем я думаю? — нервно поинтересовался мужчина, нависая надо мной, — Это ведьмин глаз?
— Зрение вас не подводит, — хмуро кивнула я, не спуская глаз с Селима.
— Да вы хоть понимаете, чем вам грозит хранение и использование этого кристалла? — прошипел господин Ламберт.
— Вполне, — согласилась я с мужчиной и продолжила, — И я не собираюсь избегать ответственности или просить вас укрыть мое преступление. Можете взять меня под стражу, но не раньше, чем очнется мой фамильяр.