Караваль - Гарбер Стефани. Страница 7

6

Скарлетт проснулась со странным ощущением, будто потеряла что-то важное. Обыкновенно она не спеша потягивалась, прежде чем выбраться из постели и осторожно оглядеться по сторонам. Однако сегодня девушка резко распахнула глаза и сразу же села, а когда попыталась встать, ее качнуло.

– Осторожней, – сказал Хулиан, поддерживая Скарлетт, чтобы она не выпала из лодки – если то, на чем они плыли, уместно назвать лодкой (скорее, это был плот – такой маленький, что они вдвоем едва там умещались).

– Как долго я спала? – спросила Скарлетт и схватилась за бортик.

Мир вокруг нее только теперь приобрел четкие очертания. Хулиан осторожно, чтобы не забрызгать спутницу, опустил в воду два весла. На розовой поверхности моря, которое показалось девушке незнакомым, кое-где кудрявились бирюзовые барашки. Солнце цвета меди ползло вверх. Было утро – очевидно, не первое с того мгновения, когда она, Скарлетт, забылась сном: прежде гладкий подбородок Хулиана успел зарасти темной щетиной, – похоже, моряк не брился по меньшей мере дня два. Скарлетт не забыла, как он по-волчьи ухмыльнулся ей на пустынном ночном берегу. Теперь он походил на разбойника еще больше, чем тогда.

– Мерзавец! – выпалила она, ударив его по щеке, которая тотчас загорелась рубиновым цветом ярости и кары.

– Ай! – вскрикнул Хулиан. – Чем же я такое заслужил?!

Поняв, что натворила, Скарлетт пришла в ужас. Временами ей нелегко бывало обуздать собственный язык, но руки до сих пор она никогда еще не распускала.

– Прости! Я не хотела!

Сказав это, Скарлетт схватилась за борта и стала ждать ответного удара, однако его не последовало. Полосы на щеке Хулиана злобно краснели, но он и пальцем не тронул свою обидчицу.

– Не бойся, я женщин не бью.

Перестав грести, он поглядел Скарлетт в глаза. Если в винном погребе юноша смотрел на нее зазывно, а ночью на берегу – словно дикий зверь, то сейчас она не видела в его взгляде желания обольстить или напугать. Скорее уж, Хулиан был удивлен.

Пятно на его щеке постепенно бледнело, и вместе с ним стал испаряться и ее страх: оказывается, не все ведут себя так же, как губернатор Дранья.

– Прости, что ударила тебя, – проговорила Скарлетт с усилием. – Но вы с Теллой должны были… Постой! – Она осеклась. На нее вновь нахлынуло ужасное чувство, будто она лишилась чего-то, необходимого ей как воздух. У этой «пропажи» были медовые волосы, личико херувима и улыбка дьявола. – Где Донателла?

Хулиан снова взмахнул веслами – на этот раз менее осторожно. Капли ледяной воды обрызгали колени Скарлетт.

– Клянусь: если ты что-то сделал с Теллой…

– Успокойся, Малиновая…

– Меня зовут Скарлетт!

– Малиновый цвет или багровый [4] – разница невелика. С твоей сестрой все в порядке. Она ждет тебя на острове.

Скарлетт хотела что-то ответить, но, взглянув туда, куда Хулиан указал веслом, почувствовала, как слова растаяли у нее на языке, точно мягкое масло. Остров, видневшийся на горизонте, был совсем не похож на ее родную Трисду – нагромождение скал, присыпанных черным песком. Если там лишь кое-где зеленели чахлые кусты, то здесь все утопало в зелени. Изумрудные горы, сплошь поросшие лесом, стремились ввысь, колеблясь под завесой мерцающего тумана. С вершины самой большой горы, переливаясь, словно перья павлина, струилась вода. Поток ее нырял в кольцо танцующих низких облаков, окрашенных лучами восходящего солнца. Так вот он каков, Исла-де-лос-Суэньос – остров Грез! До того как прочесть это название на пригласительных билетах, Скарлетт никогда даже не слышала о нем, однако не сомневалась: это находится именно здесь и лодка приближается к частным владениям магистра Легендо.

– Повезло тебе, что ты так долго проспала. До сих пор места, мимо которых мы проплывали, выглядели не столь живописно, – произнес Хулиан. Вид у моряка при этом был такой, словно он оказал Скарлетт неоценимую услугу.

Как ни заманчиво выглядело место, куда он ее вез, девушка никак не могла избавиться от тяжких мыслей о другом острове.

– А Трисда далеко отсюда?

– Сейчас мы находимся между Покоренными островами и Южной империей, – ответил Хулиан так спокойно, будто они просто прогуливались по берегу возле имения губернатора.

На самом же деле Скарлетт никогда еще не удалялась от дома на такое расстояние.

– Сколько дней мы плывем? – спросила она и зажмурилась: глаза защипало от соленой воды.

– Сегодня тринадцатое число. Прежде чем ты опять меня ударишь, позволь сказать, что твоя сестра обставила все так, будто вас похитили. Это помогло вам выиграть время.

Скарлетт вспомнила, какой разгром учинила Телла в ее комнате.

– Значит, вот зачем она перерыла мои вещи?

– Еще она оставила письмо с требованием выкупа. Когда вернешься, сможешь выйти замуж за своего графа. Будете жить с ним долго и счастливо и умрете в один день.

Скарлетт вынуждена была признать: Донателла придумала все довольно хитро. Но если отец тем не менее поймет, что на самом деле они сбежали, да еще и за неделю до свадьбы, то обезумеет от ярости. Скарлетт представился лиловый огнедышащий дракон, и пепельно-серая тень тревоги затуманила ей взор.

«А может, ради того, чтобы побывать на этом сказочном острове, стоит подвергнуться опасности?» – сам ветер словно бы прошептал Скарлетт эти слова, напомнив ей о том, что именно на тринадцатый день Поры Произрастания назначен спектакль. «Прибывшие позже не смогут участвовать в игре, победитель которой получит приз – исполнение одного желания» – так говорилось в приглашении.

Скарлетт попыталась не поддаться соблазну, но девочка, жившая внутри ее, уже радовалась великолепию таинственного нового мира, где все было ярче, гуще и острее, нежели та худосочная бледность, которую она привыкла видеть дома.

Чем ближе лодчонка подплывала к острову, тем краснее становились бронзовые облака: казалось, они вот-вот прольют огонь вместо дождя. Скарлетт вспомнила письмо магистра Легендо: золоченые края листка тоже горели, когда на них падал свет. Конечно, ей надлежало немедленно вернуться домой, но то, что она могла найти в этом удивительном месте, неудержимо манило ее. Подобное чувство порой охватывало Скарлетт ранним утром: она нежилась в постели, не желая открывать глаза, чтобы суровая явь как можно дольше не приходила на смену прекрасному сну.

Но красота обманчива – в этом Скарлетт убеждалась, глядя на сидевшего перед нею молодого моряка. Работая веслами, он двигался так спокойно и плавно, словно похищение девушек было для него делом привычным.

– А почему Телла уже на острове? – спросила Скарлетт.

– Потому что лодка выдерживает только двоих, – ответил Хулиан и снова махнул веслом, окатив свою пассажирку брызгами. – Скажи спасибо, что я вернулся за тобой.

– Я, между прочим, вообще не просила, чтобы меня куда-то везли. Вы с Теллой все решили за меня.

– А разве не ты семь лет подряд писала магистру?

Щеки Скарлетт вспыхнули. Письма к Легендо были ее тайной, которую она поверила только сестре, а Хулиан, кроме всего прочего, упомянул о них с насмешкой, отчего ей стало казаться, будто все эти годы она и вправду вела себя глупо. Как ребенок, который еще не понял, что далеко не все сказки имеют счастливый конец.

– Тебе нечего стыдиться, – сказал Хулиан. – Думаю, многие молодые дамы пишут ему письма. Легендо ведь не стареет – ты, наверное, слыхала об этом. А еще болтают, будто он умеет вызывать к себе любовь.

– Я вовсе не о любви ему писала! – воскликнула Скарлетт негодующе. – Мои письма были совсем не такие. Я просто хотела увидеть его чудесное представление.

Хулиан недоверчиво прищурился:

– Если так, то почему ты теперь этого не хочешь?

– Уж не знаю, что наговорила тебе сестра, но, кажется, тогда, у нас в погребе, ты мог бы догадаться, чем грозит нам побег из дома. Когда я была помладше, то и впрямь мечтала увидеть Караваль. Теперь же мне хочется, чтобы мы с Теллой остались целы.