Девять хвостов бессмертного мастера. Том 4 - Соул Джин. Страница 61
Тот незамедлительно сказал:
– Ты же почётный гость.
– Куда уж почётнее, – проворчала Ху Сюань, – сижу на коленках у самого царя зверей!
Лао Лун весело засмеялся.
Девушки, наконец, перестали танцевать и набрасывать покрывала на постамент. Они почтительно поклонились сначала в сторону трона, потом постаменту и, пятясь, исчезли где-то среди небесных зверей. Музыканты бросили играть и проделали то же самое, теперь в зале слышно было лишь шуршание одеяний и жужжание голосов.
Ху Сюань показалось, что небесные звери перегруппировались: они разбивались на небольшие группки и держались вместе, обмениваясь репликами на малопонятном языке. А ещё она с сожалением заметила, что со столов исчезла вся еда – блюда стояли пустыми, ни косточки не осталось, ни корочки.
«У небесных зверей хороший аппетит», – невольно подумала Ху Сюань, а ещё подумала, что поменяла бы «почётное место» на порцию жаркого. Вряд ли, правда, Лао Лун бы на это согласился.
Небесные звери подняли кубки с вином и опять троекратно приветствовали Тайлуна и Тяньху. Слуги поднесли сидящим на троне ещё по чарочке вина.
– Надо выпить, – сказал Лао Лун, – это заключительное чествование.
– Праздник закончился? – удивилась Ху Сюань.
– Сейчас начнётся Парад небесных зверей. Как только допьём вино.
Пока Лао Лун и Ху Сюань пили вино, небесные звери стояли, сложив кулаки и склонив головы. Ху Сюань были видны лишь их затылки и спины.
– Небесные звери очень почтительные, – похвалила Ху Сюань. – Какая выправка! Ведь невероятно сложно стоять так и даже не покачнуться. Лисы бы давно уже лисоворот устроили.
– Что устроили? – заинтересовался Лао Лун.
Ху Сюань объяснила, что когда лисы теряют равновесие, то сворачиваются клубком, чтобы смягчить падение, а если падают несколько лис или многие, то неизбежно при этом сталкиваются и устраивают кучу-малу, потому и лисоворот.
– У небесных зверей военная выучка. Войско Верхних Небес – самое организованное. Небожителям поучиться бы дисциплине.
Ху Сюань весьма скептически отнеслась к его словам. Лао Лун был наименее дисциплинированным из всех небесных зверей, насколько она могла судить. Или у царя зверей есть привилегии?
– Сейчас поймёшь, почему здесь нет потолка. Тебя ведь это удивило.
– Я мало знаю о дворцах, – рассудительно сказала Ху Сюань, – но если есть стены, то должна быть и крыша, так я думаю.
– У амфитеатров крыш нет, – возразил Лао Лун, – и я не говорил, что это дворец.
Ху Сюань призадумалась. Лао Лун действительно этого не говорил. Он лишь согласился, что у него много дворцов. Но Ху Сюань полагала, что троны должны стоять во дворцах, поэтому в её суждения закралась ошибка.
Небесные звери между тем один за другим начали взвиваться в воздух, принимая своё истинное обличье примерно на уровне несуществующего потолка.
Драконов было очень много и все разные, в небо они поднимались, извиваясь, и, выстраиваясь один за другим, образовывали круги, каждый из которых вращался попеременно то подобно солнцу, обходящему небо с рассвета до заката, то наоборот.
Пространство внутри этих кругов заняли фениксы, их тоже было немало, и Ху Сюань с любопытством разглядывала золотое оперение и тающий след искр, который они за собой оставляли. Фениксы образовали ещё круги, похожие на огненные кольца.
Другие звери – тут были и олени с кристальными рогами, и ещё другие птицы с причудливой формой перьев, и кони с жемчужными глазами, и обезьяны с цветочными гирляндами вместо хвостов, и панды, пятна на шкуре у которых были не чёрные, а золотые… Все они были способны летать и парить в воздухе, и Ху Сюань немного завидовала им: на Верхних Небесах она единственная не могла.
Последним в воздух поднялся чёрный дракон, занявший в образованной формации центральное место, отчего вращающийся драконами и фениксами круг стал похож на глаз с чёрным зрачком.
– Циньлун, – представил его Лао Лун. – Мой заместитель.
– Заместитель царя? – уточнила Ху Сюань.
– Он заботился о моём царстве, пока я был в заточении.
– Хорошо, когда у тебя есть верные соратники, на которых ты можешь положиться, – задумчиво сказала Ху Сюань. – И никто не пытался захватить твой трон?
– Видишь ли, – совершенно серьёзно сказал Лао Лун, – чтобы попытаться захватить мой трон, нужно быть сильнее меня. Я самый старый дракон из существующих, а драконья сила прибывает с возрастом. Бросить вызов никто не осмелится. Лишь истинная Небесная воля может подчинить меня себе.
– И А-Фэй это сделал? – осторожно спросила Ху Сюань.
Лао Лун, улыбаясь, покачал головой. Насколько он мог чувствовать, Ху Фэйцинь ещё ни разу не применял Небесную волю всерьёз. Как небесный житель, он ощутил бы это, даже находясь в мире демонов.
– Хуанди не нужно применять Небесную волю, чтобы подчинить меня, – сказал Лао Лун. – Что бы он ни попросил, я сделаю по доброй воле. Любой из нас.
– Любой из нас, – кивнула Ху Сюань.
Хоть Лао Лун и имел в виду небесных зверей, но Ху Сюань знала, что это также верно и для лисьих демонов.
Быть может, эта добрая воля и была истинной?
[389] Особенности драконьего «тихого часа»
Небесные звери, кружащиеся в небе, один за другим начали таять. Вероятно, они всего лишь поднимались выше, и облака скрывали их, а может, они умели незаметно исчезать.
– Парад закончился? – догадалась Ху Сюань.
Лао Лун лениво поглядел в небо, похлопал себя ладонью по губам, притворяясь, что зевнул, и сказал:
– Да. Не мешало бы вздремнуть немного, как считаешь?
– Вздремнуть? – поразилась Ху Сюань и пристально поглядела на Лао Луна.
Предложение это наверняка могло таить в себе скрытые смыслы. Но Лао Лун, кажется, ничего другого под этим не подразумевал.
– Вздремнём немного, и я покажу тебе мой дворец.
– А во дворце вздремнуть нельзя? – уточнила Ху Сюань, которую не оставляло чувство, что всё-таки что-то здесь не так.
– На свежем воздухе лучше, – возразил Лао Лун, кивая на потолок, вернее, на его отсутствие.
– Значит, во дворце крыша есть? – предположила Ху Сюань.
Лао Лун кивнул и неохотно ссадил Ху Сюань с коленей. Та оправила одежду и огляделась.
– И вздремнуть ты предлагаешь… – начала она.
Лао Лун показал пальцем на закиданный покрывалами каменный постамент.
– Можно было догадаться, – пробормотала Ху Сюань себе под нос. – Так это не стол, а ложе?
– Драконам нужен «тихий час». Оставаясь в человеческом обличье, устаёшь, но в драконьем на летающих островах долго не побудешь.
– Слишком мало место для таких габаритов?
– Да, – кивком подтвердил Лао Лун. – В драконьем обличье приходится всё время летать или оставаться на одном месте, чтобы ничего не сломать ненароком, а это тоже утомительно. Другим небесным зверям это не нужно, они мельче и могут приткнуться где угодно.
Ху Сюань сначала кивала, потом спохватилась:
– Подожди, Лунван, что-то не припомню, чтобы ты устраивал себе «тихий час» в поместье Ху.
Лао Лун ухмыльнулся:
– Восстановить силы можно не только сном.
Ху Сюань сначала не поняла, а потом как поняла! Её лицо залила краска, и она едва ли не сердито хлопнула Лао Луна ладонью по плечу.
– Но сейчас я ничего такого не предлагаю, – поспешил уверить Лао Лун. – Просто вздремнуть немного.
Он подошёл к каменному ложу и, превратившись в дракона, взгромоздился на него, свиваясь в кольцо.
– Давай ко мне. Но учти, здесь спать можно только в истинном обличье.
Ху Сюань нахмурилась. Превращаться в лиса она по-прежнему не любила.
– Мы здесь одни, никто не увидит, – успокоил Лао Лун, заметив её сомнения, – не стесняйся.
Ху Сюань примерилась и запрыгнула точно в середину «драконьего кольца», превращаясь в лиса на подлёте. Лао Лун в который раз умилился её кудряшкам, но и виду не подал, иначе Ху Сюань обиделась бы.
Кудрявый лис скептически понюхал покрывала, потоптался по ним, как делает всякий зверь, прежде чем устроиться на ночлег, и улёгся, свернувшись клубком и уткнув морду себе в хвост – типичная лисья поза для сна, при этом хорошенько пофыркав, чтобы раздуть шерсть.