Со всей силой страсти - Смит Кэтрин. Страница 32
Как ни странно, ему с самого начала очень хотелось выкурить эту чертову штуку, но он полностью забыл о ней и она больше дымилась зажатая между пальцами, чем во рту.
После появления Ларю, которая чересчур уж задержалась со спасением подруги, Джек вернулся в салон. Мало кто обратил внимание на его исчезновение. Но тем, кто спросил об этом, он соврал, что у него нашлись кое‑какие дела, потребовавшие его присутствия.
Он пробирался сквозь толпу гостей с бокалом шампанского в руках и страдал оттого, что не может выпить чего‑нибудь покрепче, чтобы перебить запах и вкус губ Сэди, преследовавший его. Он вспомнил, с какой серьезностью она рассматривала заварку в его чашке и искренне верила в то, что делала. Теперь он понял, в чем заключалась его самая большая глупость. Не важно, скрывалась истина на дне чашки или нет. Какое это имеет значение? Сэди была убеждена в том, что это так и есть. Оставалось только удивляться, насколько серьезно она к этому относилась, даже несмотря на его насмешки.
Что она там сказала? Джек напряг память, выходя на заднюю террасу. Ах да, измена Ему изменит тот, кого он знал в прошлом. Конечно, верить этому не стоит, но у него в голове неотвязно крутились слова Сэди. А этот взгляд ее огромных глаз, как будто она увидела привидение… О чем она начала говорить ему, как раз когда ее спасительница объявилась на пороге?
И почему жизнь вдруг засияла красками? Благодаря сексу? Это было что‑то неслыханное, хотя он мог бы быть и поискуснее. Жаль, что у него было мало времени, но Сэди так торопилась. И он тоже. Она хотела его, также как и он ее. В конце концов, как получилось – так и получилось, Чего теперь жалеть?
Джек смотрел в ночь, залитую светом фонарей. Всего несколько вечеров назад, на этом же самом месте, он, обернувшись через плечо, крикнул Сэди, что тоже ненавидит ее. И провалиться ему на месте, если сказал не то, что думал в тот момент. Но сейчас месть отошла куда‑то на второй план, а внутри у него царил полный сумбур.
Все тот же вопрос не давал покоя – что теперь будет?
…У него за спиной открылись французские двери, впуская в ночную тишину гул людских голосов. На террасу, смеясь, вышли два джентльмена.
– А вот и он! – Джек узнал голос, Арчера Кейна. – Фрайди, старина, все страшно заинтригованы, куда ты делся.
Поморщившись, он обернулся.
– Так уж и все?
Компаньоном Арчера оказался не кто иной, как герцог Райтон. Старший из братьев благожелательно улыбнулся, только улыбка из‑за шрама, пересекавшего левую щеку, получилась немного зловещей.
– Извините, Фрайди. Став предметом многочисленных разговоров, вы завоевали мою симпатию.
Арчер захохотал.
– А уж если все истории про тебя правда…
Брат свирепо глянул на него.
– Заткнись!
Пожав худыми плечами, Арчер снова повернулся к нему.
– Так куда ты исчез, старина? Или ты не отказал себе в удовольствии поиметь эту миленькую предсказательницу?
Вообще‑то Джек был выдержанным человеком, но этот вопрос… Вдруг страшно захотелось влепить болтуну промеж глаз. Должно быть, это отразилось у него во взгляде, потому что улыбка у Арчера сразу увяла.
– Забудь, что я сказал. – Из внутреннего кармана сюртука он достал серебряный портсигар. – Сигару?
Та, что Джек держал в руке, догорела без всякой пользы, поэтому он принял приятно пахнувшую сигару. Вскоре в расслабленной тишине все трое с наслаждением затягивались дымком. Он ценил такие мгновения, хоть и не относился к заядлым курильщикам.
– Ну‑с, – начал герцог, лениво улыбнувшись, – так вы все‑таки поимели очаровательную гадалку?
Арчер прыснул, за ним Джек, поняв, что Грейден шутит. Смех смехом, но все‑таки это было чертовски неприятно, потому что они не догадывались, что это правда. Тут нечего было скрывать. Ведь она его жена, черт победи!
И останется ею. Теперь Джек не сомневался в этом. Ни их новые имена, ни годы, проведенные врозь, не смогли ничего изменить. Причина его хорошего настроения в данный момент как раз и заключалась в том, что они воссоединились вновь.
Ему не удалось спросить, что испытывает Сэди, потому что Ларю поторопилась увести ее с собой. Возможно, она отнеслась к случившемуся совсем не так, как он. Тогда получалось, что Джек снова может потерять ее – теперь, когда до него вдруг дошло, что он не переставал желать ее.
– Ого! – протянул Арчер и толкнул брата локтем. – Что‑то наш приятель притих. Как ты думаешь, что тут произошло сегодня, Грей?
Герцог выдохнул струйку ароматного дыма.
– Я думаю, это не наше дело, Арч. – Потом искоса глянул на Джека. – Тем не менее, я должен предупредить вас, мой друг, что не всегда то, что случается в Сейнтс‑Роу, остается в этих стенах.
– Не слушай его, – не унимался Арчер. – Он так говорит, потому что один раз у него здесь было свидание и ему казалось, что об этом никто не узнал, а потом все закончилось женитьбой.
У Джека глаза полезли на лоб, когда Грей послал убийственный взгляд брату.
– Закрой свою пасть!
Арчер только поморщился.
– Джек не из тех, кто будет трезвонить об этом на всех углах. Тем более, какая разница, если ты все равно женился.
Но Джек понял то, что ускользнуло от Арчера. Разница, конечно, была, ведь никто не знал, чем обернется пикантная ситуация – поднимет чье‑нибудь положение в обществе или, наоборот, разрушит. Это, прежде всего, касалось женщин, реже мужчин. Но ни один джентльмен, в особенности из тех, кто пытался искупить ошибки прошлого, как Райтон, не позволит, чтобы общество сплетничало о его жене, которая лишилась добродетели до первой брачной ночи.
У Джека самого было в жизни нечто подобное. Их с Сэди застукали в постели вместе. Когда дед узнал об их отношениях, он пригрозил отправить Джека за границу, а его возлюбленной пообещал дать денег, чтобы никогда больше ее не видеть. И, конечно, никакого разрешения на брак.
Две ночи спустя они сбежали. Джека отлучили от семьи. Он остался без гроша за исключением того, что сумел украсть. Старик рассчитывал, что он бросит Сэди и приползет назад как побитый пес, но он выбрал девушку, которую любил, и попытался обеспечить ей сносную жизнь. Потом начались проблемы с законом, и Джек воспользовался подвернувшейся возможностью, чтобы начать новую жизнь.
– Откуда вы родом, Фрайди? – поинтересовался Райтон, вмешиваясь в его мысли.
Джек вскинул голову.
– Из окрестностей Каслкоува. Это в графстве Керри в Ирландии.
Герцог кивнул, не сводя пронзительных глаз, с лица Джека.
– Наш отец был знаком с одним графом из тех мест.
Гаррик или Гарнер…
– Гаррет, – подсказал Джек. Во рту у него пересохло.
– Верно! – Он щелкнул пальцами. – Один раз встречался с ним. Потешный мерзавец. Вы о нем слышали?
Врать не хотелось, но какой у него был выбор? Тут ему на выручку неожиданно пришел Арчер.
– Ты считаешь, что он должен знать какого‑то старого пердуна‑графа только потому, что они из одних мест?
Райтон закатил глаза.
– Может, и так.
Арчер вдруг окрысился.
– А может, и нет. Какая, к черту, разница! – Он повернулся к Джеку. – Все, с меня хватит, я пошел отсюда. Ты со мной? Герцогиня положила глаз на Грея, так что он отправится вслед за ней домой.
Вместо того чтобы разозлиться, герцог ухмыльнулся.
– Это в тебе зависть говорит, потому что твоя постель холодная и пустая, а моя – теплая и уютная.
Обернувшись к брату, Арчер удивленно посмотрел на него.
– И что? Пойду и найду такую же. – Он перевел ясный взгляд на Джека. – А ты что скажешь, Фрайди? Устроим вылазку?
К собственному удивлению, первым порывом Джека было отказаться от великодушного приглашения нового приятеля, но в этот момент он непроизвольно заглянул через огромные французские двери в ярко освещенный салон. Там была Сэди, которая опиралась на руку Мейсона Блейна. И хотя она не могла видеть Джека, он заметил, как Сэди улыбается художнику как ни в чем не бывало.