Вода и грёзы. Опыт о воображении материи - Башляр Гастон. Страница 61

Sand G. Lélia, p. 122.

199

Иронически обыгрывается библейский образ Древа Познания. – Прим. пер.

200

См.: Laforgue J. Moralités légendaires. 16е éd., p. 19, 24, 29, 55.

201

Сен-Поль-Ру (Поль Ру) (1861–1940) – франц. поэт, в разные периоды жизни близкий то символистам, то сюрреалистам, но оставшийся в стороне от них. Его интересовали «смутные приметы, легкие намеки, таинственные загадки». Автор «Манифеста магнифицизма» (1895), течения, единственным представителем которого был он сам. – Прим. пер.

202

Saint-Pol-Roux. Les Féeries intérieures, p. 67, 73, 74, 77.

203

Фор, Поль (1872–1960) – франц. поэт. Написал 40 томов «Французских баллад», в которых широко использовал мотивы народных песен. – Прим. пер.

204

Fort P. Ermitage, juillet 1897.

205

Gasquet J. Narcisse, p. 99.

206

Луна. – Прим. пер.

207

Laforgue J. Moralités légendaires, p. 56.

208

Rodenbach G. Bruges-la-Morte, Éd. Flammarion, p. 16, см. также «Мираж» (Le Mirage), действие III, призрак Женевьевы говорит Грезовидцу: «В потоках старинных каналов я была твоей Офелией…»

209

Цикл «Дуинские элегии» (1912, 1922) принадлежит крупнейшему австрийскому поэту XX в. P. M. Рильке (1875–1927): первые две элегии были написаны в замке Дуино (у княгини Марии Турн-унд-Таксис) в 1912 г.; остальные восемь – в феврале 1922 г. в швейцарском замке Мюзот. – Прим. пер.

210

См. Rilke R.-M. Les Élégies de Duino. Trad. Angelloz, p. 25.

В оригинале: war es (das Entsetzliche) im Wasser gelöst, das den Keimenden leicht macht. – Прим. пер.

211

Беген, Альбер (1901–1957) – швейцарский франкоязычный писатель. Автор эссе, посвященных «визионерам» У. Блейку и Новалису, а также Ж. де Нервалю, Л. Блуа и Ж. Бернаносу. – Прим. пер.

212

Карус, Карл Густав (1789–1869) – немецкий врач и философ. Близок и к идеям Гёте и к идеям романтиков. Занимался изучением эволюции инстинктов и бессознательного, а также того, как из них рождается сознание. – Прим. пер.

213

См.: Béguin A. L’Âme romantique et le rêve. Éd. José Corti, p. 14.

214

Парацельс, Теофраст Бомбаст фон Гогенхейм (1493–1541) – швейцарско-австрийский естествоиспытатель, врач, алхимик и религиозный мистик. – Прим. пер.

215

См. Schindler H. B. Das magische Geistesleben. 1857, р 37.

216

Michelet V. Figures d’évocateurs. 1913, p. 41.

217

Игра слов: souffrant – «страдающий» и «застойный». – Прим. пер.

218

Lamartine A. Confidences, p. 306.

219

Псалом 136. – Прим. пер.

220

Quinet E. Ahasvérus, p. 161.

221

Dissolution – «распад» и «растворение». – Прим. пер.

222

Claudel P. Connaissance de l’Est, p. 257–258.

223

Malouin. Chimie médicale, 1755. T. I, p. 63.

224

Под донаучным мышлением (и грезами) имеется в виду тип мышления, господствовавший в естественных науках до XVIII в.: до Декарта, Кеплера и Ньютона. Как видно, донаучные представления были распространены и среди ученых XVIII в. – Прим. пер.

225

Фабриций, Иоганн Альберт (1668–1736) – лютеранский теолог, философ, апологет естественных наук. – Прим. пер.

226

Fabricius Théologie de l’еаu оu essai de la bonté divine manifestée par la creation de l’еаu. Trad. Paris, 1743. B XVIII в. эту книгу часто цитировали. Первый перевод – анонимный. На втором переводе указано имя автора.

227

См.: Bachelard G. La Formation de l’Esprit scientifique: Contribution à une psychanalyse de la Connaissance objective. Vrin, 1938.

228

Лат. elementum («элемент» и «стихия») соответствует греч. στοιχεῖον. – Прим. пер.

229

Игра слов: mariage – «брак» и вообще «сочетание». – Прим. пер.

230

Mémoire littéraire de Trévoux. 1730, p. 417.

Eau de vie в современном языке означает «водка»; для алхимиков же – это действительно «вода жизни». – Прим. пер.

231

Жоффруа, Этьен Жозеф (1672–1731) – франц. врач и химик. Автор «Таблиц отношений между различными химическими субстанциями» (1718), где показал сочетаемость химических веществ, сформулировал понятие аффинности. – Прим. пер.

232

Geoffroy E. Traité de la Matière médicale. Paris. 1743, T. I, p. 91.

233

Фарг, Леон-Поль (1876–1944) – франц. поэт. Начинал с посещения салона Малларме. В зрелые годы удостаивался высочайших похвал от П. Валери, с которым был дружен. – Прим. пер.

234

См.: Farque L.-P. Sous la lampe. 1929, p. 46

235

Энигматический (греч.) – загадочный. – Прим. пер.

236

Hackett C. A. Le lyrisme de Rimbaud. 1938, p. 112. Хэккетт приводит, в частности, на p. 111 психоаналитическое истолкование этого поэта как «сына потопа». – Прим. пер.

237

Ригведа (санскр. Ṛgveda) – древнейший индийский (и индоевропейский) свод сакральных гимнов и священных установлений. – Прим. пер.

238

Агни (санскр. agni «огонь») – ведический бог огня. – Прим. пер.

239

Сома – священный напиток бессмертия, вкушаемый богами в древнеиндийских религиях (гипотетически соответствует экстракту мухомора, который пьют шаманы перед тем, как впасть в транс); выделялся в отдельное божество. – Прим. пер.

240

Цит. по: Saintyves P. Corpus du Folklore des eaux en France et dans les colonies françaises. Éd. Nourry, 1934, p. 54–55.

241

Вóды в ведической религии были персонифицированными божествами. – Прим. пер.

242

Сирены – мифические птицы с девичьими головами, якобы обитавшие у южных берегов Италии. Заманивали и убивали путешественников. – Прим. пер.

243