Земля гигантов - Лейнстер Мюррей. Страница 6
— Что происходит? — настаивал Дан. — В любой точке Земли мы бы получили десятки откликов!
— Следи за альтиметром! — напомнил Стив.
Дэн посмотрел на прибор. При этом его рот невольно открылся от удивления. Он не поверил своим глазам. Экран радарного альтиметра изображал горные цепи, растянувшиеся прямо под «Спрингдрифтом». И что за горы! Судя по цифрам их высота была тридцать тысяч футов — и не над уровнем моря, как обычно измеряется высота хребтов, а над уровнем долины или плато, над которыми они возвышались.
— Гималаи? — потухшим голосом спросил Дэн.
— Эверест — это пять миль над уровнем моря, — сухо ответил Стив. — Ты только представь, — через некоторое время добавил он. — Если повезет, мы найдем ровную поверхность для посадки. Мы израсходовали много топлива, пока держали двигатель включенным в ожидании. Но, кажется, горы становятся ниже…
Дверь кабины отворилась. Значит появилась гравитация. «Спрингдрифт» летел в воздушной среде над гигантскими горами. Был воздух, была сила тяжести. Вот и все, что можно было понять. В кабину пилотов вошла Бетти Гамильтон. Она, казалось, уже успокоилась.
— Кажется, все в порядке, — сказала она. — Объявить пассажирам, что мы готовимся к посадке? Я скажу, что все нормально, и что мы садимся через несколько минут.
— Пока не надо, — очень спокойно остановил ее Стив. — Мы еще не знаем, где мы. Объяви, что по всей видимости дело идет к лучшему. Не более того. — После этого Стив посмотрел на термометр за бортом. — Нет. Лучше скажи им, что мы должны предпринять кое-какие меры предосторожности, после чего мы сможем произвести посадку. Только не настраивай их на Лондон.
Бетти ушла обратно в салон. Стив снова перевел взгляд на панель приборов.
— Мало горючего, — отметил он. — Нужно побыстрее садиться. Это будет аварийная посадка — нам лучше поскорее подыскать подходящее место.
Дэн запротестовал:
— Не могу понять, Стив! Эти горы…
Стив резко повернулся.
— Впереди ровное пространство, — сообщил он без всякого воодушевления. — Включи инерционное управление, Дэн. Идем на снижение.
И снова Стив направил «Спрингдрифт» резко вниз. На этот раз включив огни, которые были потушены при взлете. Мощные прожекторы должны были осветить уступы гор, которые нужно было обогнуть.
Впереди виднелась линия горизонта, теперь на ней уже не было свечения звезд. На ее фоне выделялась единственная зазубренная вершина. Стив резко повернул корабль. «Спрингдрифт» описал дугу, обогнув опасную точку. На лбу пилота проступили капельки пота. Они летели в кромешной темноте под звездной крышей, нависшей над головой. Альтиметр показывал десять тысяч футов. Пять тысяч. То, что на радаре выглядело ровным краем начало расплываться в бахрому, напоминавшую кроны деревьев. Но таких огромных деревьев не бывает. Потом полоса гладкой поверхности. Стив выровнял нос корабля и снизил скорость. «Спрингдрифт» снижался.
Посадочные прожекторы взметнулись вверх. При посадке они уже были не нужны и Стив выключил их. Он не совсем понимал, зачем он все это делает, но если все происходящее является частью какого-то сверхплана (во что он наотрез отказывался верить) и если включив аварийную передачу ему удастся вызволить «Спрингдрифт» из плена, он не намерен сдаваться, пока не выяснит, что с ними произошло.
«Спрингдрифт» садился хвостом вперед, потеряв при этом огромное количество своего энергетического запаса. Если можно было стать невидимым для чьего-то возможного взгляда, то Стив смог бы избежать этого, но в этой ситуации приходилось полагаться только на инстинкт.
Стив резко скомандовал Дэну:
— Закрыть иллюминаторы, — и плотные шторы опустились на окна, прикрывая глаза от света, проникающего снаружи. Альтиметр показывал пятьсот метров. Потом триста. Такая медленная посадка сжигала много топлива, но избежать этого было невозможно.
Приземляться пришлось вслепую. Кроме того, было совершенно непонятно, где происходит посадка — на краю каменной глыбы, которая могла перевернуть самолет, над болотом, сразу же засасывающим в свою пучину все что, что попадает на поверхность, или может, на воду.
Почувствовалось легкое трение, наконец, твердая почва. Стив очень осторожно снизил скорость, не снимая руки с рычага в полной готовности включить полную передачу, если корабль начнет погружаться. Однако, посадка проходила нормально.
И вот мотор отключен. Корабль застыл на месте. Стив начал опускать корпус в посадочное положение, пассажиры оставались на местах. Пилот облегченно вытер пот со лба.
— Сверху были видны огни, — сказал он. — Может, это город. Или какой-то населенный пункт. Выйду посмотрю. Надо проверить, какая там атмосфера, например.
Когда Стив отстегнул ремень безопасности, он услышал настойчивое возражение Дэна:
— Я тоже пойду, Стив! Если с вами что-то произойдет…
— Значит, я ошибся, — продолжил за него Стив. — Тогда вам останется ее исправить.
Он оттолкнул дверь и слегка приотворил внешний люк, осторожно понюхав воздух. Запахи были странными, незнакомыми, но не отталкивающими. И тут вдруг Стив понял, что воздух в салоне был не так уж свеж. Опасения Бетти на этот счет были небезосновательны. Стив толчком открыл створку люка и нажатием кнопки спустил трап. В проеме двери появился тусклый свет. Снаружи был густой туман. Неясные звуки странно приглушались толстой ватной стеной испарений.
Звуки не были похожи ни на один из знакомых земных голосов. Они были очень разные — от контральто до баса. Стив нагнулся и отщипнул растительность, напоминающую траву. Это оказалась не трава, а какое-то растение с длинными листьями и остроконечными листьями, более прочными и упругими, чем обычная зелень. Стебель был толще и жестче. Да и почва под ногами была непривычно твердой. Пройдя несколько футов, Стив повернулся, чтобы убедиться, не исчез из из виду корпус корабля.
Вдалеке послышался грохот, похожий на работу огромного механизма. Стив сцепил зубы. Внутри корабля послышалось движение, потом раздался сдавленный шепот Дэна:
— Стив!
— Не двигаться с места! — скомандовал Стив. — Мне нужно определить, будет ли корабль виден при солнечном свете. Если ты останешься на корабле, то голосом сможешь голосом направлять меня, если я заблужусь в тумане.
Стив продвигался вперед. Звуки, которые до него доносились, напоминали очень странный шорох. Но вот один шаг, и почва ушла из-под ног. Стив упал с вершины чего-то, совершенно непонятного. Ветки и сучья смягчили его падение с высоты около шести или семи футов. Густая растительность спасла его от ушибов. Поднявшись на ноги, Стив услышал голос Дэна.
— Спокойно, Дэн, — приказал он, едва сдерживая злость. — Со мной все в порядке. Я просто упал.
Тут он понял, откуда свалился. Это было похоже на абсолютно вертикальную бетонную стену, напоминающую крепость. На ней не было ни единого выступа, уцепиться было не за что. Со стороны корабля послышалось тихое бормотание. Стив понял, что Дэн направился к нему на помощь и попытался остановить его. Но Дэн не уступал:
— Бетти может держать фонарь и освещать нам путь назад. Я иду на помощь, Дэн.
Стив давал указания, и Дэн на коленях ползком пробирался вперед на его голос сквозь тусклый мрак. Наконец, он добрался до края обрыва, с которого упал Стив, и спустил вниз свой ремень. Стив нащупал конец спасительного пояса, собрал все силы, оттолкнулся и выбрался из ловушки. Гул неизвестного мотора становился все громче. Затем туман внезапно прорезал яркий луч света. Это были два прожектора, находившиеся в нескольких ярдах друг от друга. Звук работающего механизма перерос в рев. Сильные лучи заставляли светиться даже капельки тумана. Теперь все было видно.
Стив толчком бросил Дэна на землю и сам упал рядом с ним. Гул мотора стал оглушительным, прожектора слепили глаза.
Теперь они видели то, что надвигалось на них. Огненные глаза были всего в шести футах впереди. Они походили на многократно увеличенные фонари. Туман отражал свет и рассеивал его. Показались колеса — каждое по тридцать футов в диаметре, одетые в такие огромные шины, что трудно было поверить, что все это не обман зрения. Затем шла изогнутая отполированная металлическая поверхность и снова два огромных колеса.