Земля гигантов - Лейнстер Мюррей. Страница 8
Дэн оторвался от невероятного зрелища, открывавшегося из иллюминатора кабины, которое по размеру было не больше других окон самолета. Стив продолжал:
— На уровне земли видна растительность, такая же как и там, где мы только что побывали. Я подозреваю, что луч альтиметра отражается от зелени, как от твердой почвы и расплывается, В любом случае, мы летим над ровным местом без деревьев. Так что сейчас нужно найти площадку для посадки и дождаться утра. Будем надеяться, что сейчас только начало ночи! Нам не помешает пару лишних часов для подзарядки!
Дэн не сводил глаз с альтиметра. На экране была полоса ровной поверхности, вдоль которой летел «Спрингдрифт». Линия была почти ровной. Дэн облизнул пересохшие губы.
— Интересно, — дрожащим голосом произнес он, — если человек, которого мы видели, нормального роста, то, значит, что-то произошло с нами самими. Мы уменьшились!
— Нет, — возразил Стив, выглядывая из иллюминатора. — Если бы наполовину уменьшились вместе с самим кораблем, то мы стали бы в четыре раза сильнее и весили бы в восемь раз меньше. Мы могли бы взлетать в воздух на высоту в два раза больше собственного роста. Я в себе никаких подобных признаков не ощущаю. — И через некоторое время он добавил: — Город должен быть окружен открытыми полями. Постарайся найти их, Дэн.
Дверь кабины открылась, Бетти заглянула вовнутрь и сказала:
— Похоже, мы приземляемся. Можно открыть иллюминаторы? — Затем увидев бесчисленные огни внизу, девушка повеселела: — Пассажиров подбодрит этот вид. Это уже Лондон?
— Нет, это не Лондон, — ответил Стив. — Иллюминаторы нельзя открывать ни в коем случае, это гораздо важнее, чем настроение пассажиров. Боюсь, им придется сильно огорчиться, когда мы совершим посадку.
Дэн показал на экран альтиметра.
— Выглядит очень многообещающе, Стив!
Стив кивнул и повернул корабль.
— Здесь деревья, — ответил он. — Но есть и открытое место. Даже несколько площадок. И близко к этим фонарям, судя по которым поверхность довольно гладкая. Объяви пассажирам, что мы совершаем аварийную посадку. Пусть пристегнут ремни. Предупреди, что нам придется ждать рассвета, чтобы выяснить, где мы находимся, но мы предпринимаем все меры предосторожности, так что им не о чем беспокоится.
Бетти внимательно посмотрела на Стива.
— Но вы-то беспокоитесь!
— Это моя работа, — ответил Стив. — Мне по должности положено волноваться.
Бетти начала было говорить, но осеклась и вышла, плотно закрыв за собой дверь.
— У девчонки стальные нервы! — одобрительно сказал Дэн.
Стив не ответил. Он снизил скорость, корабль накренился вперед. Городские огни внизу — если это были действительно они — стали ярче и как бы раздвинулись по мере снижения корабля. Стив задал машине небольшое вращение, чтобы рассмотреть картину внизу со всех сторон на экране альтиметра, нос «Спрингдрифта» поднялся, потом вновь опустился. Тысяча футов. Пятьсот. Двести…
Что-то застучало по обшивке корпуса, Стива прошиб пот, но он продолжал вести машину вниз. Наконец, твердая почва. Пилот сбавил обороты, на лбу его блестели капельки пота. «Спрингдрифт» не накренился, не начал погружаться. Повезло. Стив выключил мотор. Все спокойно. Стук снаружи больше не повторялся. «Спрингдрифт» остановился.
Стив вытер лоб.
— Теперь займемся подзарядкой, — сказал он, — надеюсь, у нас есть несколько часов, чтобы набрать достаточное количество энергии для продолжения полета.
Некоторое время он сидел неподвижно. Затем ровным голосом сказал:
— Посмотри на счетчики!
Счетчики, регистрирующие оставшиеся запасы горючего, стояли на нуле. Может, для взлета питания еще хватило бы, но еще одна посадка уже становилась невозможной. Снова проведя ладонью по лбу, Стив повернул рычаг подзарядки. Крошечная атомная батарея начала наполнять резервные ячейки. При шестнадцатичасовой зарядке можно было полностью восстановить энергетический запас «Спрингдрифта». Тогда корабль будет готов к восьми часам полета и может совершить рейс в любую точку Земли и вернуться обратно. Хотя бы шестнадцать часов отдыха, и корабль восстановил бы свои силы. Но сейчас их положение было незавидным.
Из иллюминатора кабины управления ничего нельзя было разглядеть. Стив включил подсветку приборов, чтобы хоть как-то улучшить видимость. Напрягая зрение, он выглянул в окно.
— Мне кажется, — спокойно сообщил он, — что на небе что-то светится, свечение рассеивается то ли листвой деревьев, то ли светом уличных фонарей, но похоже на что-то очень большое и близкое. Какой-то силуэт.
Дэн засомневался.
— Оно не движется. Может это здание?
— Нет, — возразил Стив. — На нем нет огней. Нужно рискнуть. Переходим в посадочную позицию. Тогда будет видно. Мы не можем снова взлететь, потому что не хватить запасов для посадки, нормальной посадки, я имею в виду. Даже если нас здесь заметят, подняться в воздух будет чистым самоубийством. Идем ва-банк.
Нажатием кнопки он перевел «Спрингдрифт» в горизонтальное положение. Это почти удалось. Грузное тело корабля медленно и мягко опустилось, но корпус не вытянулся параллельно земле. Раздался негромкий скрежет, и машина застряла, задрав нос вверх.
— Что случилось? — спросил Дэн, безрезультатно вглядываясь в темноту.
— Мы наткнулись на что-то, — сказал Стив.
Стив задумался, встал с кресла, оттолкнул дверь и вышел в ярко освещенный салон. Пассажиры были встревожены, они повернули к капитану побледневшие лица. Только девушка с искушенным видом смотрела с вызовом. Приземление под таким заметным углом было явно ненормальным, поэтому в тревоге пассажиров не было ничего удивительного. Но девушка пыталась изобразить полное спокойствие. Моложавый мужчина в очках смотрел на Стива с надеждой. Он снял очки, и глаза его стали каким-то голыми и беззащитными. Мальчик Бэрри был в восторге. Бетти спокойно кивала, стоя на своем посту. Стив обратился к пассажирам:
— Сейчас я выключу освещение в салоне, — ровным голосом объяснял он.
— Затем мы откроем иллюминаторы и на мгновение включу прожекторы, чтобы можно было рассмотреть, куда мы сели. Свет будет гореть только доли секунды. Постарайтесь за это время увидеть как можно больше. Затем я снова зашторю иллюминаторы и включу внутреннее освещение.
Стив не дал никаких объяснений и не упомянул не о какой возможной причине их поспешного взлета во время предыдущей посадки, ничего не сказал об их с Дэном вылазке. Лучше ничего не объяснять, чем давать неполную информацию. Только Стив и Дэн видели гигантскую машину, промчавшуюся мимо в несколько секунд. Только они знали о колоссальной человекообразной фигуре больше самого корабля. Поэтому Стив решил ничего не говорить пассажирам, а просто поставить их в известность о своих дальнейших действиях, после чего он удалился к себе в кабину, закрыв за собой дверь.
Там он отключил освещение салона. Дэн засомневался:
— Стоит ли обнаруживать себя светом, если мы не будем взлетать независимо от того, что увидим сейчас?
— Это будет не более чем вспышка, — успокоил его Стив. — А свет, мелькнувший на сотые доли секунды не замечается глазом, и если он не слишком близко и больше не повторится, то никому и в голову не придет выяснять, откуда мелькнул луч. Это не настолько важно, чтобы спровоцировать какие-то действия.
Стив потянулся к кнопке прожектора и щелкнул настолько быстро, насколько позволила сила и гибкость пальцев.
Последовало мгновенное ослепление, оглушительный всплеск света, затем снова темнота, в которой витали бесформенные следы, оставшихся перед глазами образов. Стив закрыл шторы иллюминаторов и включил освещение в салоне.
Вернувшись к пассажирам, Стив услышал, как мальчик Бэрри с энтузиазмом рассказывал:
— Я видел деревья! Огромные такие! Как в гигантских лесах в Калифорнии. И мы приземлились прямо туда.
— Да, действительно, — сказал Стив.
Очкарик перед вспышкой надел свои очки и сейчас отчитывался:
— Я тоже видел деревья.