Десять ли персиковых цветков - Ци Тан. Страница 65
В общем, если подвести итог этого разговора, можно сказать, что они наверняка получили удовольствие, рассуждая о добре и зле. Сначала мне хотелось лишь послушать сплетни о принцессе Мяо Цин. Но кто же знал, что девушки окажутся служанками младшей супруги Су Цзинь и что они примутся обсуждать и мою скромную персону? У них весьма острые язычки. Если бы я все еще была юным Семнадцатым с горы Куньлунь, я бы отделала их так, что родная мать бы не узнала.
К счастью, за семьдесят тысяч лет совершенствования я постигла суть несуществования «я» [96], и все мирские дела обратились для меня большой колесницей [97] из плывущих облаков [98]. Конечно, я не стала препираться со сплетницами, лишь подозвала тех двух служанок, что хотели обогнуть камень. Закрыв веер и понизив голос, я спросила:
– Мне припоминается, что на Небесах действует правило: нельзя обсуждать высших богов. Это так?
Служанки замерли, а затем кивнули и ответили:
– Эти двое совсем разум потеряли! Так разгневать высшую богиню! Мы непременно доложим в соответствующее управление, чтобы этих негодяек наказали и напомнили им про правила!
Прокашлявшись, я сказала:
– Я вовсе не разгневана, просто очень неприятно услышать такое о себе.
С щелчком сложив веер и похлопав их по плечу, я милостиво произнесла:
– То, что вы говорите, весьма неразумно: самое ужасное, что может случиться во время подобного разговора, – это оказаться застигнутым врасплох. Представьте, в какое неловкое положение вы поставите сплетниц, если сейчас обогнете этот камень. Поскольку они нарушают правила, рано или поздно их настигнет наказание, так что пусть пока продолжают получать радость от своей болтовни. Им сейчас весело, но и вы повеселитесь, когда услышите об их наказании. Небесный дворец огромен, во всяком случае, нужно дать им понять, что правила составлены не просто так, правда же? С другой стороны, в гареме нельзя шуметь, а эти служанки слишком бойкие. Они явно не годятся для службы. Подумайте об этом и подберите для них более подходящие обязанности.
Служанки, получив мои наставления, кивнули в ответ. Они отправились претворять в жизнь правила Небес. Остальные шестнадцать бессмертных дев остались со мной.
Мое купание без плескающегося рядом Колобочка прошло довольно скучно. Две служанки из шестнадцати, сопровождавших меня, оказались искусны в музыке. Целый большой час они играли на пипе [99], чтобы мне было веселее коротать время. Но разве они могли сравниться с мастерством Мо Юаня? Поначалу игра служанок казалась мне неплохой, но позже их исполнение приелось, и в конце концов я попросила их убрать пипу. Я еще немного понежилась в источнике, но поняла, что умираю от скуки. Надев верхнее одеяние, я решила быстренько сбегать во двор Благоухающих цветов и взять оттуда несколько книг, а служанок попросила остаться. Я могу читать, пока буду сидеть в источнике, и время пройдет быстрее.
Я была около двора Благоухающих цветов и уже собиралась открыть ворота, когда они с силой распахнулись изнутри. За ними оказался Е Хуа, держащий на руках Колобочка. Увидев меня, Е Хуа удивленно нахмурился.
Впервые увидев принца в Хрустальном дворце, я поняла, что едва ли стоит ждать сердечности от этого держащегося с ледяным равнодушием молодого мужчины. Однако, когда мы сблизились, Е Хуа почти никогда не показывал мне этой своей холодной стороны. На его губах часто играла теплая, словно весенний ветерок, улыбка, и я слегка подзабыла, как мрачна в своем бесстрастии его суть. От вида его помрачневшего лица я невольно содрогнулась. В глазах Е Хуа плескалась темнота, когда низким голосом он произнес:
– Кажется, А-Ли слишком много выпил. Я узнал, что со вчерашнего дня он так и не просыпался. Как это произошло?
Я взглянула на раскрасневшегося Колобочка, который спал у него на руках, и спокойно ответила:
– Вчера я дала ему выпить два кувшина вина, видимо, из-за этого он захмелел.
Е Хуа снова нахмурился:
– Он до сих пор не проснулся, почему вы не сообщили об этом мне? Почему не отнесли его к Владыке Исцеления, чтобы тот осмотрел его?
Я с удивлением ответила:
– Почему вы так беспокоитесь? Как-то раз в детстве я украла кувшин вина у Чжэ Яня, выпила его до дна и не просыпалась четыре или пять дней. Только вот мои родители не стали отводить меня к лекарю. Колобочек не девица, если вы разнежите его чрезмерной заботой, он со временем превратится в женоподобного юношу.
Принц долго молчал, затем подошел ближе и сухо произнес:
– Вы не растили А-Ли, вы относитесь к нему как к пасынку и никогда не полюбите, как родного. Если бы А-Ли был вашим родным сыном, сейчас вы говорили бы совсем по-другому.
Я остолбенела, а когда до меня дошел смысл его слов, то почувствовала, как в жилах стынет кровь. Раньше, когда я слышала, как люди говорят, что у них стынет кровь, я не понимала, что это за ощущение. Теперь я знала, каково это.
Хотя у меня не было детей, я прекрасно понимала, что, будь у меня родной сын, я бы и то не заботилась о нем больше, чем о Колобочке. Вообще, мне было очень жалко малыша, ведь его родная мать сбросилась с помоста для наказания бессмертных. Он прожил триста лет без материнской заботы, я искренне сочувствовала ему. И вот что я получила за свою искренность.
Тряхнув рукавом, я с холодной усмешкой посмотрела на принца и сказала:
– Куда уж мне, старухе, родить такого бойкого и милого малыша? Как жаль, что родная мать Колобочка, наверняка достойная во всех смыслах женщина, сбросилась с помоста для наказания бессмертных. Я же обучалась на горе Куньлунь, выбрала путь свободы и безмятежного скитания. И раз уж я не взяла на себя труд поучиться милосердию у Будд Чистого предела на Западных небесах, то, конечно, плохо позабочусь об А-Ли. Как по мне, владыка Е Хуа, ваша младшая супруга просто образец сострадания и доброты. Уж она точно будет заботиться о вашем драгоценном сыне, как о своем собственном. Впредь просите ее присматривать за А-Ли, чтобы он не натерпелся от меня горя.
Спина Е Хуа будто окаменела. После долгого молчания принц произнес:
– Не говорите так, я вовсе не это имел в виду.
Затем он с Колобочком на руках быстро направился ко дворцу Владыки Исцеления. Глядя на его удаляющуюся фигуру, я почувствовала острое разочарование. Покачав головой, я вошла во двор и сразу столкнулась с Най-Най. Ее глаза покраснели. Она смотрела на меня так, будто узрела милостивую бодхисаттву Гуаньинь [100]. Най-Най тронула меня за рукав и дрожащим голосом произнесла:
– Возможно, вы видели, кто только что вышел со двора?
Приложив руку ко лбу, я тихо спросила:
– Что случилось?
Из ее покрасневших глаз скатились две прозрачные слезинки. Всхлипнув, она поведала мне:
– Высшая богиня, накажите меня, это все моя вина! Вы так хорошо относитесь к юному господину… Если бы моя госпожа была здесь, она тоже была бы вам благодарна. Если из-за меня юный принц попадет в руки младшей супруги Су Цзинь, то я… я…
Из-за бессвязной речи Най-Най я не могла понять, что же произошло, поэтому похлопала веером о ладонь, чтобы прервать бесконечный поток всхлипов:
– Ни к чему тратить так много слов без толку. Что ты имела в виду, когда говорила, что не хочешь, чтобы Колобочек попал в руки младшей супруги Су Цзинь?
Я слегка подтолкнула ее в правильном направлении, и, наконец, дело пошло быстрее. Оказалось, что сегодня, когда бессмертные девы повели меня к Небесному источнику Верховного небожителя Лин Бао, младшая супруга Су Цзинь в сопровождении четырех служанок явилась во двор Благоухающих цветов. Она сказала, что во время утренней прогулки ощутила удивительную и сокровенную ци и случайно вышла к месту моего временного обитания. Младшая супруга Су Цзинь решила навестить меня, а заодно взглянуть на Колобочка.