Десять ли персиковых цветков - Ци Тан. Страница 73
Закончив говорить, он, даже не взглянув на меня, направился к выходу из тронного зала, но по пути чуть не налетел еще на одну хрустальную колонну, которая находилась рядом с дверью.
Я сухо произнесла:
– Будьте осторожнее.
Он выпрямился, потер рукой лоб и негромко сказал:
– Я все время думал об этом. Сколько я вам должен, сколько вы мне должны… Боюсь, что в моей жизни творится настоящая путаница…
Даже не видя его лица, я поняла, как он подавлен.
Глава 19
Волнительный трепет
Я в оцепенении стояла посреди зала, на сердце у меня было ужасно тяжело. Взяв чашу с остывшим чаем, я сделала пару глотков, чтобы смочить пересохшее горло, после чего на дрожащих ногах вышла из зала.
Из тех молодых бессмертных, что выстроились у входа, половина уже ушла – видимо, отправились сопроводить Е Хуа в его покои. Оставшаяся половина двинулась в сторону главных ворот Хрустального дворца Владыки Западного моря.
Кажется, прибыл еще один гость.
Я поймала за рукав одного бессмертного, плетущегося в самом хвосте, чтобы расспросить его, и тот с грустным лицом поведал:
– Из далеких краев прибыл гость, и Владыка велел нам его встретить.
Кажется, сегодня Владыке Западного моря судьба уготовила принять множество гостей. Я ни капельки не удивлюсь, если это окажется сам Будда Шакьямуни, восседающий на лотосовом троне.
Два поколения клана Западного моря были никому не нужны и не получали от нас, бессмертных старшего поколения, почти никакого внимания. Хорошо, что сегодня Владыка принимает стольких гостей, это положительно скажется на его репутации.
Поскольку лампа Сплетения душ находилась у Е Хуа, мне незачем было отправляться на Небеса. Я подумала, что это сбережет мне много сил, но, как ни странно, не почувствовала облегчения. Перед глазами стояло печальное лицо принца, отчего мое лисье сердце сжималось от боли.
Две служанки, которые привели меня в тронный зал, с почтительностью проводили меня обратно. Когда во время осмотра Первого принца Западного моря я увидела, что Де Юн совсем не похож на Мо Юаня, у меня возникли противоречивые чувства. Я не стала заглядывать к принцу, чтобы проведать его, просто попросила служанку сразу отвести меня к небольшой постройке рядом с Цветочным залом, где находилось мое временное пристанище.
Владыка Западного моря не умел придумывать необычные названия, ему было не сравниться в этом с утонченным Владыкой Восточного моря. К примеру, рядом с Цветочным залом находилась пара небольших покоев. Первые были выполнены в ярко-красных тонах, напоминавших цветы яблони, и помещение называлось «Алые покои». Во вторых покоях преобладал ярко-зеленый, как банановое дерево, цвет, и они назывались «Зелеными».
Мне не повезло, мне выделили Зеленые покои.
Оправдывая название, в комнате все, начиная с кровати и заканчивая стулом, было выполнено из зеленоватой дубовой древесины. Цветочный горшок, что стоял на табурете, чайные принадлежности на столе отливали светло-зеленым. Даже прислуживавшие здесь молодые служанки были одеты в темно-зеленые одежды. Куда ни глянь, повсюду зелень, как же это печально!
От обилия зеленого у меня закружилась голова, и я отослала служанок, попросив их нарвать травы. В мгновение ока покои опустели, и на душе стало еще тоскливее.
Скрипнула створка окна, заставив меня поднять взгляд. Что ж, важный гость, которого торопились встретить бессмертные Западного моря, оказался вовсе не Буддой Шакьямуни, восседающим на лотосовом троне. Я налила чай в чашу и поприветствовала того, кто запрыгнул в мое окно:
– Вот и Четвертый брат пожаловал. Садись пить чай.
Четвертый брат осмотрел меня с головы до ног, затем, взяв чашу и сделав глоток, вскинул брови.
– Такая красавица, а выдает себя за юношу. Куда это годится?
Я отвела взгляд и честно призналась:
– Это идея Чжэ Яня.
Четвертый брат поперхнулся чаем. Вытерев рукавом рот, он хладнокровно произнес:
– Ты и в этом облике красива.
Четвертый брат частенько наведывался в Западное море, чтобы вместе со Вторым принцем Су Мое пропустить по чаше вина.
Однако на этот раз он явился сюда не ради попойки: он хотел присмотреть за своей младшей сестрой, то есть за мной. Четвертый брат сказал, что изначально собирался отправиться на Небеса вместе с Чжэ Янем, однако тот не позволил ему. Четвертый брат остался в Цинцю, но так и не дождался возвращения Чжэ Яня. Его не оставляла мысль, что тот сразу отправит меня в Западное море, поэтому он примчался сюда, чтобы увидеться со мной, ну и заодно провести время с Су Мое.
Откинувшись на спинку букового стула, он слегка наклонил голову и произнес:
– Я лишь пришел, чтобы посмотреть, как ты устроилась в Западном море. Если делом занимается Чжэ Янь, беспокоиться не о чем. Что с тобой такое? Ты такая бледная, неужели не рада скорому возвращению Мо Юаня?
Я, подняв руку, невольно ощупала лицо. Изобразив радость, ответила:
– Рада, конечно. Очень рада, просто не даю волю чувствам.
Нахмурившись, Четвертый брат снова спросил:
– Почему же ты выглядишь так, будто места себе не находишь?
Помассировав лицо, я с натянутой улыбкой ответила:
– Я недавно применяла заклинание поиска душ и еще не успела восстановиться.
Он многозначительно посмотрел на меня.
Я снова усмехнулась:
– Кроме того, с утра мы с Е Хуа поссорились из-за пустяка.
Четвертый брат верно подметил: я действительно выглядела так, будто не находила себе места. Но я была в смятении вовсе не из-за утренней перепалки с принцем. Однако если об этом узнает Четвертый брат, это сразу станет известно Чжэ Яню, Ми Гу и Би Фану.
Слишком часто общаясь с Чжэ Янем, мой Четвертый брат Бай Чжэнь перенял его страсть к сплетням. Однако, что касается распространения сплетен, он превзошел своего учителя, превратившись в большего сплетника, чем сам Чжэ Янь. То, что я упомянула о нашей ссоре с Е Хуа из-за Колобочка, не считается сплетней, не говоря уж о том, что принц разозлил меня, и лучшее, что вообще можно было сделать в моей ситуации, – это всеми способами избегать дальнейших разговоров с ним. После некоторых колебаний я сделала глоток чая, чтобы смочить горло, и рассказала Четвертому брату все о нашей ссоре на Небесах.
Он, откинувшись на спинку стула и навострив уши, внимательно слушал. Дождавшись, когда я закончу говорить, Четвертый брат выпрямился и со странной улыбкой посмотрел на меня.
– Если ты считаешь, что достигла почтенного возраста, то не должна обижаться на младших и придавать значение ссорам с ними. Что касается вашей размолвки с принцем Е Хуа, тут я полностью на твоей стороне. Однако, если рассуждать здраво, Его Высочество тоже можно понять. А-Ли всего лишь ребенок. Ты напоила его вином, он захмелел так сильно, что не просыпался в течение шестнадцати часов, а ты даже не отправила кого-нибудь из слуг доложить об этом его отцу. Небесные драконы – превосходные воины, но никудышние целители. Внезапно принц Е Хуа узнает, что его любимый сын выпил много вина и не приходит в себя, он не понимает, будет ли с ним все в порядке. Ты же, будущая мачеха, исчезла в неизвестном направлении. Он действительно выдающийся бессмертный, раз смог взять себя в руки в такой ситуации и сохранить самообладание.
Прервавшись, он протянул руку через стол, погладил меня по голове и сказал:
– Я знаю тебя, обычно ты просто подсмеиваешься над такими размолвками. Однако в этот раз ты позабыла о хороших манерах и даже нарочно упомянула о супруге Су Цзинь, желая как следует разозлить принца. Воистину, твои поступки приводят меня в восхищение, но опустим это. Неужели твое странное поведение вызвано ревностью?
Я замерла. Внезапно в голове все вспыхнуло белым светом прозрения.
Эти два дня, которые я провела на Небесах, на сердце у меня творилось что-то невообразимое. Я перестала проявлять великодушие, как делала обычно. Встретив Су Цзинь, эту «образцовую» супругу, я почувствовала себя не в своей тарелке. Мне была невыносима сама мысль о том, что отец Колобочка скажет обо мне что-то плохое; вдобавок это состояние, словно я не могла найти себе места… Неужели я действительно ревную? Все это время я испытывала ревность? Как я могла так долго ревновать и даже не понять этого?