Обратная сторона. Книга 1. Часть 1 (СИ) - Герц Тельман. Страница 24
— Да, Нечеловеку. К голове не подходи, а то опять укусит. Понял?
— Да.
— Незнакомых людей видишь?
— Пока нет.
— Ищи, — Джерри осмотрелся, словно сам кого-то выискивал. — Только не подходи к ним. Найдёшь — говори мне. И присматривай за остальными.
— За кем?
— За нашими, — терпеливо пояснил Джерри. — За Кенни, Куколкой, Водяным, Девятым, Лапочкой, Немой и за Блатным.
— Хорошо, — Альфис на несколько секунд задумчиво замолчал, потом довольно кивнул. — Всех вижу. Кроме Блатного.
— Скажи мне, если он появится. А господина Ответственного видишь?
— Нет.
— Угу, — Джерри нахмурился. — А Ведьму с Тучей?
— Последний раз на пять часов, восемьсот двадцать шагов.
— Отлично, — удовлетворительно кивнул Джерри. — Видел существ, которых я порубил?
— Да, — Альфис брезгливо переступил с ноги на ногу, — они странные.
— Можешь рубить их всех. Не переусердствуй только.
Джерри удовлетворенно кивнул, снова проверил свою экипировку и ножны для второго клинка. Потом поднял взгляд на застывшего перед ним Альфиса и сказал:
— Можешь идти. Я тебя позову.
Альфис ещё раз внимательно проследил за всеми: за Нечеловеком, который всё быстрее приближался к ним, за остальными ребятами и за неприятными существами, которых Джерри сказал рубить. Альфис снова поморщился — уж слишком они неприятные, — перехватил рукоять поудобнее и шагнул к ближайшим.
Они даже не успели повернуть в его сторону головы. Альфис осторожно, чтобы не сломать меч, рубанул их где-то посередине. Пришлось широко шагнуть, чтобы достать всех сразу. Существа рассыпались, точно разбившиеся блюдца. В нос ударила вонь, и Альфис поспешил уйти к следующим — они были очень близко к Хэмфри и двигались очень быстро. С ними Альфис разделался в два шага. Снова его накрыл отвратительный смрад, а следом — неразборчивые крики Хэмфри. Альфис не стал дослушивать, а шагнул к следующей группе и разобрался и с ними.
Тем временем Джерри уже нёсся куда-то вперёд, а Нечеловек, будто услышав его шаги, мчался следом. Альфис замер, внимательно следя за движениями брата. Когда он его позовёт? Огромная пасть Нечеловека была так близко к Джерри… Альфису приходилось прикладывать большие усилия, чтобы не рвануть мгновенно туда.
Но Джерри сказал прийти только когда он позовёт. И Альфис внимательно смотрел за его руками.
Пасть Нечеловека в очередной раз распахнулась, и до Альфиса донёсся далёкий вой. Затем Джерри позвал его.
«Рубить лапы».
Альфис тут же оказался прямо у лап Нечеловека. Его оглушил рёв и топот. Стараясь не вслушиваться, Альфис полоснул мечом, а затем отпрыгнул так, чтобы Нечеловек его не укусил — всё как сказал Джерри.
Ещё один громкий рык — и Нечеловек неуклюже повалился мордой в землю. Его лапа отделилась от тела и отлетела далеко вбок, а морда яростно завертелась, будто искала что-то. Внимание Альфиса снова обратилось к Джерри — он звал его.
— Да? — тихо спросил Альфис.
— Не попадайся ему на глаза, — сказал Джерри, осторожно выглядывая из-за полуразваленной стены. — Лучше, чтобы он вообще не понимал, кто на него нападает.
Нечеловек был высотой метров шесть с широкими плечами и толстыми лапами, почти без шерсти, только местами торчали неуместные клочья. Из-под плотной белой кожи проступали горы мускулов, а голова словно приняла форму уродливой собачьей маски, в которой был человек, только увеличившись в размере.
— Я постараюсь, — задумчиво кивнул Альфис, с трудом вспоминая, что надо делать, чтобы не попадаться на глаза зрячим. Для уверенности он уточнил: — Избегать головы?
— Да, следи за её направлением. Куда она повёрнута, туда он и смотрит, — наконец-то Джерри отвёл от Нечеловека взгляд. — К тому же у этого зверя дар ясновидения, чтоб его, — он схватился за виски. — Надо же было такой набор собрать. Мне придётся за ним следить…
Альфис напряжённо следил за прикрывшим глаза Джерри.
— Тебе плохо?
— Пока нормально, — отмахнулся тот и как ни в чём не бывало уставился прямо. — У нас с тобой около четырёх минут, пока Нечеловек в себя не придёт. Пойдём.
Впереди возвышались недостроенные каменные многоэтажки — человеческие муравейники. Такие Джерри видел только на картинках. Даже на картинках смотреть на них становилось тошно, а вживую и подавно. А ведь где-то кто-то жил в таких…
Джерри осторожно обошёл здание кругом так, чтобы его никто не увидел и не услышал.
— Останься снаружи, — сказал Джерри Альфису, присматриваясь к какому-то металлическому ящику, по которому можно было забраться на второй этаж. — Подойдёшь, когда позову.
— Внутрь? — опасливо спросил Альфис.
— Нет. Внутрь тебе заходить не придётся.
Альфис кивнул с облегчением. Джерри поправил перчатки и бесшумно залез на ящик, а затем в незастеклённое окно второго этажа.
Казалось, здания кто-то забыл достроить. Стёкол нигде не было, местами отсутствовали даже стены и полы. Через одну из таких дыр в полу Джерри заметил чью-то тень — опять непонятные существа и ни одного человека.
С первого этажа раздался шум. Джерри прислушался. Ему показалось, что он может расслышать чей-то приглушённый шёпот. Скорее даже шипение, а не шёпот. Он пробрался вдоль стены и заглянул в очередную дыру в полу, осторожно подобрался как можно ближе к краю. Оттуда Джерри наконец-то смог как следует разглядеть существ, которых несколькими минутами ранее бездумно порубил.
Все они были трупного зеленоватого оттенка, их тела казались рыхлыми и мягкими. После тщательного рассмотрения уже не казалось удивительным, что они так легко рассыпались. Почти все они стояли неподвижно, точно застывшие статуи, охраняющие свою добычу — двух девушек в уголке пустой комнаты. Лишь иногда было слышно шипение и щёлканье.
Джерри почти не дышал, чтобы его не заметили раньше времени. Он беззвучно положил руку на рукоять, сделал глубокий вдох и спрыгнул прямо к существу, которое громче всех шипело. Оно тут же замолчало, медленно обернулось и уставилось на появившегося из ниоткуда человека мутными бледно-серыми глазами. Джерри выхватил клинок и одним движением отрубил голову.
Осталось ещё пятеро: двое около девушек и трое чуть в стороне. Все они разом обернулись на Джерри. Он метнул кинжал в существо, ближе всего находившееся рядом с Фелис. Тело развалилось прямо около сидящей на коленях девушки. Та перекатилась ближе к телу, выдернула из него клинок и пырнула второе существо. Джерри развернулся к двум остальным, рубанул ноги одному, голову другому, с отвращением поморщился от наполняющего помещение вони и вспорол ещё дергающегося у ног создание.
— Совершенно бесполезные, — бросила Фелис, поспешно отходя от останков. — Вроде пушечного мяса, — Девушка прищурилась и брезгливо осмотрела останки. — Не знаешь, там все целы?
— Пока да, — кивнул Джерри.
— Пока? — вопросительно повторила Фелис.
— В будущем, которое я сейчас вижу, все целы, — без особого желания пояснил Джерри. — Дальше я не вижу.
Девушка задумчиво кивнула и перевела взгляд на Джерри, осмотрела его с ног до головы и усмехнулась.
— А ты подготовился. Катана? Серьёзно?
— Я всегда готов, — Джерри огляделся и как бы между прочим заметил: — И это вакидзаси, не катана. Он чуть меньше. Катана у Альфиса.
— Ты доверил слепому брату катану?
Ярко-зелёные глаза девушки горели весельем. Она сложила руки на груди и принялась внимательно изучать стоящего перед ней парня так, словно тот был ребёнком, взявшим в руки игрушечный меч. Джерри старательно проигнорировал этот взгляд и, переводя тему, заметил:
— Мне казалось, что нужно приложить гораздо больше усилий, чтобы вывести из строя Ведьму.
Девушка так быстро переключилась, что Джерри даже удивился. Она широко развела руками и громко возмутилась:
— Они вырубили мою способность. С расстояния! — Фелис продемонстрировала небольшой браслет на запястье. — Запульнули в меня, даже не знаю, откуда. Да с такой силой, что кисть чуть не отлетела. До сих пор её не чувствую. А потом уже эти шавки сбежались, — она снова наградила тела презрительный взглядом.