Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая - Шатилов Кирилл Алексеевич. Страница 11
Когда мы используем в английском иероглиф Effective, мы подразумеваем, что результат наших (или чьих-то ещё) трудов оказался таким, как хотелось. Ключевое слово, которое я даже выделил – результат. Например:
She was effective in persuading her boss to give her the day off.
Мы понимаем, что дамочка добилась своего, получила желаемый результат. Как и что именно она при этом делала, нам не важно.
Про вещь можно тоже сказать, допустим:
The cleaner was effective in removing the stain.
Главное, что пятно исчезло, результат достигнут.
Когда же мы используем иероглиф Efficient, то нам важен не столько результат, сколько процесс. Обычно подразумевается, что на достижение желаемого результата не было потрачено лишних денег или времени:
He is an efficient worker because he gets the job done quickly and correctly.
Если вам не нравится слово «процесс», считайте, что Efficient указывает на продуктивность:
By being an efficient worker, you are also a productive worker.
Иными словами, если начальник вам что-то поручил, и вы в итоге справились и сделали неплохо, то вы Effective. При этом вы могли потерять уйму времени, влезть в долги, сломать стул, облить клавиатуру чаем. Это неважно. Если же вы добились того же результата, но при этом все морские свинки остались целы, вы Efficient.
Видимо, поэтому англичане и предпочитают в оценке сотрудников или рабочих процессов сразу опираться на обе эффективности:
Mr. Twister is effective and efficient.
Разница между Hi и Hello
Вот уж наверняка вы меньше всего ожидали от меня такого сравнения. А прочитав название, подумали, мол, автору вообще делать больше нечего, будто в английском другие синонимы перевелись. Если вы так подумали, это наблюдения для вас.
Оба слова относятся к жанру приветствий или восклицаний. Оба слова вы слышали и сами использовали не один раз.
Цитированный мною в прежних статьях The Oxford Advanced Learner’s Dictionary, определяет Hello таким образом: used as a greeting when you meet somebody, when you answer the telephone or when you want to attract somebody’s attention. Иными словами, Hello приходит нам в голову в трёх случаях:
– Когда мы кого-нибудь видим
– Когда отвечаем на телефонный звонок
– Когда хотим привлечь к себе чьё-нибудь внимание
Иероглиф Hello, если вы вдруг не знали, в английском языке вовсе не крик, а выступает как существительное, причём способное оказываться даже во множественном числе, например, когда приветствиями обмениваются, что значит – to exchange hellos:
Sam and Sue exchanged hellos and smiled at each other.
Этим же словом на Британщине можно выразить и удивление:
Hello?! What happened here?
Кроме того, через Hello можно дать собеседнику понять, что вы или считаете его поступок глупостью, или раздражены:
Hello, why did you do that? What were you thinking?
Или:
Hello! Are you even listening to me?
Иногда мне приходилось читать, что Hello отличается от Hi тем, что звучит более формально. Возможно, но ключевое здесь слово «звучит», поскольку вообще-то в формальной переписке, пусть даже электронной, они оба не употребляются. Их заменяет, как вы знаете, обычное Dear такой-то.
Типичное начало разговора между равными происходит примерно так:
Jane: «Hello, Jim. It’s nice to see you.»
Jim: «Hi, Jane. Nice to see you, too. How are you doing?»
Если же один из собеседников начальник, та же ситуация обыгрывается иначе:
Boss: «Hello, James. How are you this morning?»
James: «Good morning, Mr. Smith. I am well, thank you. How are you doing?»
Тут, как вы заметили, наш Джеймс вообще даже не стал повторять начальственного Hello, а сразу среагировал через более уважительное Good morning. И никакого Hi, боже упаси.
Кстати, я заметил, что у нас по-русски сегодня тоже многие из тех, кто в личном общении со мной на вы легко, себе позволяют написать в каком-нибудь Воцапе «Привет», а потом продолжать в вежливой форме. Почему-то они не видят, что «Привет» – это исходное тыкание. В английском сегодня все друг друга тычут на вы, так что нюансы ещё тоньше.
Итак, подытоживая (и почти ничего толком не сказав про Hi), можно сделать следующий вывод: Hi используется исключительно по отношению к людям, которые вы хорошо знаете, и никогда не используется в адрес тех, кого вы встречаете впервые. Во всех остальных случаях, или когда сомневаетесь, спокойно говорите Hello.
Разница между a lot of и lots of
Ну, вот скажите на милость, какая разница между английскими фразами:
I have a lot of cars in my driveway.
И:
I have lots of cars in my driveway.
Ведь никакой же! Но тогда, задаёмся мы с вами, любопытные Варвары, вопросом, почему можно сказать и так, и так? Язык, как мы не раз уже говорили, стремится к лаконичности, и без малейшего сомнения изживает из себя всё, что считает лишним. Попробуем копнуть глубже и разобраться.
Сам иероглиф lot может означать и «жребий», и «куш», и «участок земли», и «пошлина», и «партия товара», и «несколько предметов, продаваемых одновременно» и многое чего ещё, но давайте остановимся на «нескольких предметах», хотя оба выражения – a lot of и lots of – могут с равной лёгкостью применяться и к вещам, и к людям. Например:
These 4 boxes will be sold together as one lot.
Или:
We were a particularly sad looking lot after we lost the game.
Форма lots of таким образом выглядит вполне естественным синонимом lot, поскольку представляет собой форму множественного числа, т.е. изначально указывает на количество, вероятно, большое.
Тут важно отметиться одну схожую грамматическую особенность: и a lot of, и lots of применимы как к исчисляемым, так и к не исчисляемым существительным. Например:
A lot of dogs like the water. = Lots of dogs like the water.
A lot of music is very important to me. = Lots of music is important to me.