На холмах любви - Ли Эйна. Страница 54
Элизабет кивнула. Прямо перед ними была узкая каменная лестница, но, чтобы добраться до нее, нужно было пробежать через кухню. Однако в соседней комнате было полно кэмпбелловских солдат. Двери же между кухней и комнатой не было.
Элизабет огляделась. Никого, одни кэмпбелловские пледы.
– Сейчас я сделаю отвлекающий маневр, – прошептала она Роберту. – Следите внимательно, когда можно будет, бегите наверх.
Он кивнул, заговорщицки подмигнув ей, а Элизабет смело вошла в кухню.
– Эй, Модди, – позвала она во весь голос, – мне нужен сахар для моей кобылы.
Тут она остановилась, разыгрывая удивление, и смущенно оглядела кухню, полную мужчин.
К ней подошла одна из девушек, прислуживающих за столом, она держала в руках поднос с хлебом. Элизабет, очевидно, поскользнулась, вскрикнула и рухнула на служанку. Поднос с хлебом упал на стол, опрокинул кувшин с молоком на солдат.
Все смотрели на Элизабет. Графиня же извинилась и, сославшись на свою неловкость, поспешно вышла.
Посмеиваясь, она взбежала вверх по лестнице, где ее ждал Роберт. Из библиотеки донесся голос лорда Скотта, и молодые люди пробежали по холлу и поднялись в комнату Бет. Оказавшись наконец у себя, Элизабет закрыла дверь на засов и с облегченным вздохом упала на кровать.
Роберт стоял у двери и прислушивался. Убедившись, что их никто не заметил, он тоже рухнул на кровать.
– Черт возьми, что мне теперь делать? Если они узнают, что я здесь, они, конечно, сразу же схватят меня.
– А как они узнают, что вы здесь? – возразила Элизабет. – Отец скорее всего устроил их в другом крыле.
– А что, если Уолтеру захочется разыграть из себя Ромео, при том, что Джульеттой будете вы? – проворчал Роберт.
– Уолтер никогда этого не сделает. Он для этого слишком джентльмен.
– О, бесспорно! Я прекрасно помню, как Уолтер целовал вас.
– Мне всегда удавалось справиться с ним, – успокоила графа Бет. – А теперь помогите мне переодеться. Я должна хорошо выглядеть.
– Не верю своим ушам, – проворчал Роберт, расстегивая на ней платье. – Мало того, что я должен отпустить вас увеселять его, так я же еще должен помочь вам хорошо выглядеть!
Через четверть часа Элизабет привела себя в порядок. Быстро причесав волосы и чмокнув недовольного Роберта в щеку, она вышла.
Бет вошла в библиотеку. Уолтер Кэмпбелл вскочил с кресла, взял ее протянутую руку и поцеловал. Элизабет, поздоровавшись с ним, повернулась к его дяде.
– Милорд Аргайл, – приветствовала она. Тот поклонился.
– Вот и прекрасно, Элизабет, садитесь же, – проговорил ее отец. – Дело, которое мы только что обсуждали, касается непосредственно вас.
– Что же это за дело, отец? – Бет взяла предложенный ей бокал вина.
– Лорд Аргайл по просьбе своего племянника просит у меня вашей руки.
– Что?! – изумилась Элизабет; рука ее дрогнула, и вино пролилось на платье. Смутившись, она принялась стряхивать капли с юбки. – Это невозможно, отец, и вы это знаете.
– Невозможно, миледи? – спросил Уолтер. – Почему же это невозможно, Элизабет? Ваш брак с Керклендом уже расторгнут.
– Я еще не готова вступать в брак. И у меня нет никакого желания выходить замуж, – пробормотала Бет.
– Послушайте, леди Элизабет, зачем вы играете моим племянником? – вмешался Аргайл.
– Я не играю, милорд. Просто я пока не готова.
– А как вам кажется, когда вы будете готовы? Или вы полагаете, что мой племянник будет ждать вечно? – сердито спросил Аргайл. – Он завидный жених, милочка. Многие женщины были бы рады заполучить такого.
– Тогда, милорд Аргайл, я советую вам согласиться на тот вариант, который вам больше по душе, ибо у меня нет никакого желания выходить замуж за Уолтера – или за кого бы то ни было.
Аргайл холодно смотрел на Элизабет. Он был невысок, худощав. Глаза у него косили, и поэтому казалось, что он всегда подсматривает исподтишка. Лицо его было бледным, и только рыжие волосы привлекали внимание. Но за его заурядной внешностью скрывался расчетливый и холодный ум, благодаря которому Аргайл стал влиятельным человеком. Он был одержим жаждой власти и ради власти не останавливался ни перед чем.
– Я устал от этих уговоров! – заявил он в бешенстве. Уж не думает ли эта девчонка, что Кэмпбеллы будут унижаться перед ней? Любая женщина почла бы за честь такое предложение. Он одобрял выбор Уолтера, но теперь он сам найдет ему жену. Может, она не будет такой смазливой, как эта шотландская девчонка, но уж, разумеется, не будет и столь неблагодарной! – Значит, вопрос исчерпан, и больше мы не станем к нему возвращаться, – заявил он.
Элизабет с облегчением вздохнула, но Уолтер совершенно по-другому отнесся к словам дяди. Лицо его пылало, в глазах была мольба.
– Прошу вас, дядюшка, очень прошу вас, повремените! – проговорил он уныло.
Лорду Скотту эта сцена очень не нравилась. Если прежде он и относился к Уолтеру снисходительно, то теперь осталось одно презрение. Вместо того чтобы обращаться к Элизабет, к женщине, на которой он хотел жениться, этот бесхребетный фат, подобно трусливой шавке, пытался умилостивить человека, который натягивал поводок. Уолтер и тот мужественный повеса, что сидит наверху, – да это просто земля и небо! Ничего удивительного, что его дочь, узнав того, не хочет иметь дела с этим!
Весь обед Элизабет не находила себе места. «Как там Роберт?» Она ненавидела Аргайла и с отвращением смотрела, как Уолтер угодничает перед своим родственником.
– Что слышно о Монтрозе? – спросил лорд Скотт, когда они приступили к сливочному пудингу.
– Он на западе, собирает сторонников. Этот отступник Сифорд предал нас и привел к нему клан Мак-Кензи.
– Я слышал, что Фрезеры тоже собираются войти в его ряды. А что вы скажете о поступке лорда Дугласа?
Гримаса отвращения исказила лицо Аргайла.
– Я собираюсь отсюда отправиться к моему родственнику и убедить его в том, что он поступил безрассудно.
– Дуглас – человек независимый, лорд Аргайл. «Убедить» его изменить свое решение будет довольно трудно, – заметил Александр Скотт.
– Полагаю, ваш бывший супруг будет каркать не так громко теперь, когда этот подлец, его дружок Гордон, казнен, – сказал Уолтер Элизабет.
– Полковник Гордон казнен? – Бет была потрясена. Она вспомнила озорную улыбку и добрые глаза Нэта и еле сдержалась, чтобы не заплакать.
– И можете быть уверены, уж дядюшка постарается, чтобы голова Керкленда скатилась вслед за головой Гордона, – похвастался Уолтер.
Элизабет побледнела. О том, чего она больше всего боялась, сейчас говорил человек, сидящий рядом.
– Отец, все эти разговоры о войне вконец расстроили меня. Прошу прощения, но я должна вас оставить.
Мужчины встали, и Элизабет вышла.
Когда она вошла в комнату, Роберт стоял у окна.
– Что здесь делает Аргайл?
– Он приехал, чтобы заручиться согласием моего отца на мой брак с Уолтером, – проговорила Бет нерешительно.
Роберт помрачнел. Обнял Элизабет, погладил по голове и нежно провел пальцами по лицу.
– И он получил согласие? – спросил граф, глядя прямо в глаза возлюбленной.
Элизабет вспыхнула под этим испытующим взглядом.
– Нет, – тихо ответила она.
– Но вас беспокоит что-то еще. Что случилось, Бет?
Элизабет вздохнула:
– Полковника Гордона казнили, Роберт.
В глазах его появилась такая боль, что Элизабет показалось, будто ее ударили в грудь. Роберт отпустил ее, повернулся к окну и уставился в беззвездное небо.
Элизабет неуверенно положила руку ему на плечо.
– Мне так жаль, Роберт.
– Я ожидал, что так и будет, когда Эндрю сказал мне, что Нэт в плену, – бесстрастно произнес Роберт. – Мы все приговорены к смерти.
И он в отчаянии ударил кулаком по стене.
– Черт побери, Бет! Какой это был человек!
Они проснулись от настойчивого стука в дверь.
– Кто там? – спросила Элизабет.
– Элизабет, это я, Уолтер. Вы откроете?
– Что нужно этому сукину сыну здесь среди ночи? – прошептал Роберт.