Пылкая страсть - Ли Эйна. Страница 4
«Я уверена, что наши пути снова пересекутся», — решительно подумала она, вспомнив блеск его темных глаз при прощании.
До нее наконец дошел вопрос Чарлза Рирдона, и она осознала, что тот ждет ответа.
— Капитан? — удивленно спросила Патриция. — Значит, он служит в армии?
— О нет! Этот человек — убежденный сторонник вигов, — ответил Чарлз с легкой улыбкой. — На протяжении многих лет он открыто критикует правительство его величества. У него есть собственный корабль, и с тех пор как королевские власти закрыли гавань для всех судов, кроме английских, его подозревают в том, что он занимается контрабандой, поставляя товары в Бостон.
— Если он контрабандист, почему же его не арестуют? — спросила Патриция с сомнением.
Чарлз сделал многозначительный жест.
— Дело в том, что власти еще ни разу не смогли поймать его с поличным. — Чарлз подозрительно прищурился. — Так что он здесь делал?
Патриции не хотелось вдаваться в подробности пребывания Стивена Керкленда в ее комнате. Она покраснела и опустила голову.
— Он всего лишь вернул мне то, что я обронила.
Чарлз Рирдон нахмурился. Он чувствовал, что Патриция лжет. Очевидно, она не хочет говорить о том, что произошло между ней и Керклендом, однако нельзя ли ему каким-либо образом использовать это обстоятельство к своей выгоде? Чарлз внимательно посмотрел на опущенную голову Патриции, а она лихорадочно перебирала бумаги на своем письменном столе. Затем он направился к двери и вышел из кабинета. В его голове уже зарождался план действий.
Керкленд пожал руку своему кузену Томасу Сазерленду, и мужчины широко улыбнулись друг другу. Когда они стояли рядом, их сходство было особенно заметным. Дедом Стивена Керкленда по материнской линии, а Томаса Сазерленда по отцовской был Джонатан Сазерленд. Оба могли проследить свое происхождение до седьмого колена — до Роберта Керкленда, шотландского лорда Керквуда.
Их семьи жили по соседству, и Томас Сазерленд с детства обожал своего кузена. Его уважение к Стивену стало еще глубже, когда Том занял должность первого помощника на его корабле. Двадцатидвухлетний Сазерленд только что вернулся после двухгодичного обучения в университете Святого Эндрю в Шотландии и снова приступил к своим обязанностям.
— Ну как там, в Шотландии? — спросил Стивен, направляясь с кузеном к бару.
Том улыбнулся, сверкнув белыми зубами, которые ярко выделялись на красивом загорелом лице. Его темно-синие глаза, свидетельствовавшие о принадлежности к роду Керклендов, лучились теплотой.
— Все по-прежнему, Стивен. Наша церковь стоит на том же месте, как и дома наших родичей. Они подняли стаканы и чокнулись.
— За продолжение нашего рода, — провозгласил Томас на гэльском языке.
Стивен улыбнулся и повторил тост, который служил девизом многих поколений их шотландского семейства. Затем они без колебаний проглотили крепкий вяжущий напиток, словно это была вода.
— Ну а теперь расскажи, что здесь произошло за время моего отсутствия, — сказал Томас приглушенным тоном, в то время как бармен снова наполнил их стаканы.
— Помнишь Джеффри Каннингема? — спросил Стивен. Томас утвердительно кивнул, и Стивен начал ему рассказывать о цели приезда Джеффри в Бостон.
Однако не успел он закончить, как его внимание привлекла Патриция Фэрчайлд, вышедшая из своего кабинета. Стивен неотрывно следил за ней, пока она не подошла к широкой лестнице, ведущей на второй этаж.
Патриция почувствовала на себе его взгляд и обернулась, увидев темно-синие глаза, как будто прикованные к ней. На какое-то неуловимое мгновение их взгляды встретились и за этот бесконечно малый промежуток времени многое сказали друг другу. Она почувствовала жар во всем теле и, поспешно отвернувшись, начала подниматься по лестнице. Войдя в свою комнату, Патриция подошла к кровати с балдахином и шелковым цветастым покрывалом. Она подняла юбку и быстро стянула подвязку, которая, казалось, стала проводником влияния на нее этого человека. Она до сих пор испытывала волнующий трепет от прикосновения его пальцев. Патриция глубоко вздохнула и постаралась отделаться от смущавших ее мыслей. Она подошла к туалетному столику и, с отвращением бросив на него подвязку, решила больше не позволять незнакомцу превращать ее помимо воли з дрожащее от желания существо.
Патриция наклонилась и посмотрела в овальное зеркало, висевшее над столиком. Затем небрежными движениями поправила прическу и, взяв пузырек с духами, нанесла несколько капель за каждым ухом. Удовлетворенная своим видом, она вышла из комнаты.
Стивен уже закончил свой разговор с кузеном и, выпив с Томасом еще по стаканчику, проводил его до двери. Высоченный мавр помог молодому человеку надеть плащ, после чего мужчины на прощание обменялись рукопожатием, и Томас Сазерленд ушел.
Стивен кивнул Сэлиру и направился к лестнице. Какое-то мгновение он колебался, размышляя, не лучше ли ему тоже уйти. Затем начал решительно подниматься наверх. Мавр остался у двери и с непроницаемым лицом наблюдал за действиями Стивена.
Наверху Керкленд обнаружил, что у коридора имеется несколько ответвлений. Он двинулся направо и дошел до двери в самом конце.
Стивен слегка ее приоткрыл и заглянул в комнату. Она была пуста, и он подался назад. Внезапно сердце его учащенно забилось, он понял, что это ее спальня. Помещение было просторным и обставлено изысканной мебелью в мягких зеленых и белых тонах. Не в силах бороться с любопытством ко всему, что касалось ослепительной хозяйки комнаты, он вошел внутрь, напряженно осматриваясь. Обостренное обоняние уловило слабый аромат ее духов. Этот возбуждающий запах его опьянил.
Он подошел к камину из белого мрамора и застыл перед висевшим над ним портретом Патриции. «Должно быть, ей тут около двадцати», — подумал Стивен, внимательно изучая картину.
В глазах Патриции и уголках рта затаилась едва заметная улыбка. Художник весьма точно передал утонченность ее лица и безукоризненный цвет кожи. Ее волосы на холсте отливали рыжевато-коричневым.
Стивен едва дышал от восхищения. «Художник, писавший этот портрет, был явно в нее влюблен», — подумал он.
Устыдившись своего любопытства, Стивен отвернулся от картины. Он знал, что не имел права вторгаться в спальню Патриции, однако необъяснимая сила, заставившая его подняться наверх, теперь толкала к стоящему у стены шкафу с чудесными резными панелями. Стивен открыл дверцы и начал изучать содержимое. Его пальцы коснулись тончайшего нижнего белья, сложенного в аккуратные стопки. Он взял в руки роскошную сорочку из черного шифона и почувствовал возбуждение, представив себе гибкую фигуру Патриции в этом прозрачном одеянии. Стивен со сдержанным стоном зарылся лицом в сорочку, вдыхая пьянящий аромат духов, затем сложил ее и вернул на место.
Он подошел к туалетному столику и провел пальцами по его гладкой поверхности. Открыл пузырек с духами и глубоко вдохнул возбуждающий запах. Подобно маленькому ребенку, не знающему, что выбрать из множества сладостей, Стивен трогал разбросанные шпильки, коробочки с пудрой, гребни и маленькую музыкальную шкатулку. Затем взял позолоченную щеточку, в которой застряло несколько светлых волосков, и осторожно вытянул один волосок, обмотал его вокруг пальца и поднес к губам.
Его глаза широко раскрылись при виде знакомой подвязки, брошенной на столик. Он улыбнулся и взял ее в руки, нежно поглаживая. Внезапно Стивен решительным шагом подошел к постели. Откинув шелковое покрывало, он осторожно положил подвязку на подушку и привел все в прежний вид. Затем, широко улыбаясь, вышел из комнаты.
Щелканье фишек и позвякивание монет привлекли его к открытой двери в другом конце коридора. Патриция Фэр-чайлд наблюдала, как Чарлз Рирдон сдавал карты трем сидящим за столом игрокам. Она подняла голову, заметив высокую фигуру Стивена в дверном проеме. На ее губах и в глубине глаз зажглась приветливая улыбка.
— Входите, капитан Керкленд. Хотите поиграть или просто любопытствуете? — Ее изящная бровь вопросительно изогнулась. — Сегодня у нас невысокие ставки.