Помолвка для рекламы - Майклс Ли. Страница 17

— Тебе просто не надо меня разглядывать, предложила Дарси. — И никаких конфликтов.

Трей скользнул взглядом по ее фигуре и хриплым голосом сказал:

— Я постараюсь.

Его голос выражал такое сомнение, что Дарси уступила.

— В конце концов, — заметил Трей, — не все так плохо. У меня на кровати постелено великолепное шелковое белье.

Дарси подозрительно посмотрела на него.

— А это действительно была идея Кэролайн — так быстро начать ремонт?

— Неужели ты думаешь, что я приложил к этому руку?

— Можешь поклясться, что ты не имеешь к этому никакого отношения?

— Нет, — бодро ответил Трей. — Но если бы я знал, то обязательно принял бы в этом участие. У меня мозги затуманены от постоянных вспышек фотокамер. Или, может, от тебя.

Это было бы ужасно, подумала Дарси. Но это, конечно, еще одна уловка Трея. На самом деле он ничего к ней не испытывает.

Однажды найдется женщина, которая сведет Трея Кента с ума. Дарси только надеялась, что не увидит этого кошмара. Ей будет больно, если мужчина, всегда имевший ответ на все, будет вести себя как глупец, ослепленный любовью.

Его спальня оказалась огромной, а вид из окна был потрясающим.

— Здесь, как и в гостиной, тоже нет штор? — озадаченно спросила Дарси.

— Зачем на шестьдесят четвертом этаже шторы?

Все равно никто в окна не заглядывает.

Резонно. Если не считать мойщиков окон.

— Сколько ты уже живешь здесь?

— С того момента, как заболел мой отец и я вернулся в Чикаго.

— Ты мне не говорил, где жил до этого.

— Ты не спрашивала. Я жил в Филадельфии. Сегодня здесь убирались, так что постельное белье чистое, а полотенца свежие. Если тебе что-то понадобится… — он многозначительно усмехнулся, — например, чтобы я одолжил тебе зубную щетку…

— Я с этим как-нибудь справлюсь, спасибо. Ты будешь первым человеком, которого я позову, если мне станет одиноко. Только не воспринимай это как надежду и спи спокойно.

Он что-то пробормотал и закрыл за собой дверь.

Дарси не собиралась спать. Это было бы трудно сделать даже в комнате для гостей. А в спальне Трея, где витал его запах, спать было совершенно невозможно.

Но матрас манил своей мягкостью, подушка приятно касалась щеки, а свежий запах белья успокаивал и расслаблял. Она заснула, даже не успев поудобнее устроиться на кровати.

Ее разбудил запах кофе. Не тот жуткий запах переваренной бурды, которую пил по утрам Дэвид, а аромат настоящего, со знанием дела приготовленного напитка. Дарси резко поднялась с подушки и чихнула.

Трей сидел на постели рядом с ней в одних домашних брюках и держал перед ее носом чашку.

— Теперь я знаю о тебе еще один интересный факт, — сказал он. — Кофе действует на тебя по утрам безотказно. А еще я заметил, что ты храпишь во сне.

— Не правда.

— Откуда ты знаешь? Ты же спала. А твой голос по утрам звучит дико сексуально. Значит, я знаю уже три факта.

Дарси села повыше и взяла у него чашку с кофе.

Сделав первый глоток, она почувствовала, как теплота струится по ее венам.

— Трей, а для тебя есть хоть один женский голос, который не звучит по утрам сексуально?

Он задумался.

— Голоса Кэролайн и тети Арчи.

— Я проголодалась.

— Хочешь пирожных? Я могу позвонить в ресторан и заказать для тебя завтрак.

— Я думала, ты уже им позвонил. Ты сам варил кофе?

— Это мой единственный кулинарный талант.

— Не прибедняйся! За такой кофе тебе можно многое простить. — А знаешь, я слышала от Дэвида, что, проживая на чьей-то территории, человек автоматически начинает обладать какой-то ее частью.

Трей наклонился к ней и прошептал:

— Тогда обладай мной, Дарси.

Дарси неуклюже отклонилась.

— Я…

— Четвертый факт. Ты по утрам просыпаешься не сразу и говоришь глупости, даже кофе не помогает.

Когда ты окончательно проснешься, хочешь полистать газету? — Трей поднял с пола утреннюю газету и положил ее Дарси на колени, вынув из нее страницы о спорте. Он прилег поперек кровати, поставил чашку с кофе себе на живот и углубился в чтение.

— Ты собираешься лежать на кровати и читать газету?

— Да, пока ты мне не предложишь другой способ встретить новый день. Кстати, на третьей странице твой фотодебют.

— Первая реклама? — Она резко поднялась на кровати и потянулась за газетой, чуть не опрокинув чашку Трея.

В этот момент на столике рядом с кроватью зазвонил телефон, Дарси автоматически взглянула на дисплей.

— Судя по всему, это Кэролайн. Я посижу тихо, чтобы она не догадалась, что я здесь.

Трей потянулся за трубкой.

— Привет, Кэролайн. Как там у вас внизу погода?

Дарси не удержалась.

— Где у них внизу?

— На сороковом этаже, где у нее квартира, — ответил Трей. — Что, Кэролайн? А, это просто Дарси поинтересовалась, где ты находишься. Мы пьем кофе и читаем газеты, думая, чем бы заняться. Может, снова залезть под одеяло и… — Он отодвинул трубку от уха и спросил:

— Дарси, почему ты издаешь звуки, словно закипающий чайник? Я думал, ты будешь вести себя тихо, чтобы моя сестра не догадалась, что ты здесь.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Трей положил телефонную трубку на плечо и прижал его к уху так, чтобы слышать Кэролайн, пить свой кофе и одновременно листать газету.

— О чем ты сейчас говорила, Кэролайн? — спросил он сестру. — Ах да, о продуктах. Может, хочешь поговорить с Дарси и обсудить это с ней?

Трей посмотрел на нее поверх газеты, но она энергично замотала головой.

— Я согласна на любое меню, пусть Кэролайн сама все выберет, — прошипела Дарси.

— Все будет на высоте, не волнуйся. Только не заказывай суши. Нет, это не пожелание Дарси, это мое. И поменьше непонятных восточных деликатесов. Кэролайн, нам пора собираться, а то Джейсон будет в бешенстве. Хорошо, увидимся завтра вечером. — Он положил трубку. — Когда ты так шипишь, Дарси, то становишься похожа на змею, готовящуюся к нападению.

— Забавно, что тебе на ум пришла только эта рептилия, — заметила Дарси. — Ладно, я признаю, что мне следовало молчать, но, раз уж так получилось, тебе не надо было вдаваться в подробности.

Трей пожал плечами.

— У нее хорошая интуиция, не имело смысла ее обманывать.

— Теперь она будет думать, что между нами что-то есть, а я не хочу, чтобы она думала обо мне как обо всех твоих женщинах.

— Дарси, ты совсем не похожа на тех женщин, с которыми я привык иметь дело, — успокоил ее Трей.

— Спасибо огромное, — проговорила Дарси сквозь зубы.

Что за черт, подумал Трей. Кажется, она обиделась.

— Дарси, это был комплимент!

— Конечно! Именно комплимент и именно от тебя!

— Я бы ни за что не хотел быть помолвленным, пускай даже временно, ни с одной из них.

— Потому что любая из них сделала бы все возможное, чтобы убедить Кэролайн, что между вами не только секс, да?

Трей колебался. А потом просто ответил:

— Да.

Трей старался не приводить к себе девушек, но ради Дарси он пошел даже на это. Он уважал ее и старался ничем не задеть ее чувства. И то, что между ними не было никаких отношений, как раз говорило о том, что Трей выделяет ее из числа женщин, которых он знал. С любой другой он бы уже добился своего.

— Что ж, — подытожила Дарси. — Я бы на твоем месте беспокоилась больше о Дэвиде, чем о Кэролайн.

Трей слушал ее вполуха.

— Старый добрый Дэвид!

— Он мой старший брат, и я думаю, что он вызовет тебя на серьезный разговор, — гордо заявила Дарси.

— Это вряд ли. Я его самый важный клиент.

— Если Кэролайн скажет ему, что обнаружила нас в постели…

— Вообще-то, она нас не обнаружила, и я не думаю, что она сразу пойдет докладывать об этом Дэвиду. А если и расскажет, то с чего ты взяла, что он расстроится?

— Еще вчера ты сам говорил, что Дэвид этого не одобрит, — заметила Дарси.

— Я имел в виду, что при нем нам не следует вести себя слишком свободно. Он же прекрасно понимает, что между нами нет ничего серьезного.