Песнь гор - Май Нгуен Фан Кюэ. Страница 38

Дети опустились рядом со мной.

— Господа, сжальтесь над нами. Умоляем! Мы очень голодные! — повторяли они за мной.

Я приподняла рубашку. Молока уже совсем не осталось. Санг продолжил хныкать.

Люди вокруг нас болтали, смеялись, торговались, спорили. Я чувствовала аромат супа. Смотрела на ноги, шагающие мимо. Вспоминала наши веселые семейные ужины, тарелки, полные снеди, поля с рисом и маниоком.

— Господа, умоляем, помогите, мы такие голодные! — голоса у детей дрожали. Но мы, казалось, стали невидимками. Никто так и не остановился. Никто.

Мы долго простояли вот так, на коленях и с протянутыми руками. Санг совсем выбился из сил и только всхлипывал время от времени.

Наконец кто-то остановился. Монетки с веселым звоном посыпались в ладони Хань.

— Вот, держи, — сказал женский голос.

— Спасибо, бабушка! — восторженным хором ответили дети.

Я обернулась и увидела стройную даму с длинными черными волосами и улыбчивым лицом. Я проводила ее взглядом. Дама подошла к овощному прилавку и купила пучок водяного шпината. Ее великодушие напомнило мне о маме.

— Дамы и господа, загляните в свое сердце, проявите сострадание! — у детей точно открылось второе дыхание: голоса стали увереннее, ладони прорезали толпу, спешащую мимо нас.

Когда я уже готова была поддаться отчаянию, Тхуан радостно вскрикнул. К нему нагнулся какой-то мужчина и вложил ему в ладонь несколько монеток. Мы дружно начали его благодарить и не смолкали, пока он не исчез вдали.

Воздух рассек хлесткий свист. Я подскочила и притянула к себе детишек.

К нам подошел мужчина с бамбуковым прутом в руках и красным от злости лицом.

— В эту деревню попрошайкам нельзя. Убирайтесь.

— Простите, господин, мы не знали! — Я наклонилась, пряча лицо под шляпой. Дети схватились за подол моей рубашки. Мы поспешили прочь.

— И не возвращайтесь, слышали? Не вздумайте возвращаться! — преследовали нас его сердитые крики. Мы остановились под огромным деревом неподалеку от ресторанчика, где подавали лапшу фо. В прохладной тени мне стало чуть спокойнее.

Нгок прижалась к стволу спиной, а остальные стали пересчитывать монетки.

— Двенадцать центов, мама, — Дат широко улыбнулся.

Я отдала ему Санга и взяла деньги.

Ресторанчик был полон клиентов. Продавщица спешно накладывала белые нити лапши в миски, присыпала кусочками говядины, молодым луком и кориандром и то и дело прикрикивала на мальчишку, который пытался лавировать между столиками с дымящимися тарелками в руках.

— Госпожа, сколько стоит одна порция? — спросила я, когда женщина снова начала разливать кипящий суп.

— Пять центов. — Она взглянула на меня, и меж ее бровей залегла глубокая складка.

— Одну тарелку, пожалуйста, — я помешкала. Кулак, в котором были зажаты монетки, стал влажным от пота. — Нет… давайте две.

— Сперва покажи деньги. — Стоило ей увидеть монетки, как взгляд тут же смягчился. — Садитесь.

Дети радостно запрыгали, когда я сказала, что еду вот-вот принесут.

Мы уселись вокруг стола. Животы у нас урчали от голода. Осушив большой кувшин воды, мы попросили еще. Паренек, помогавший продавщице, работал ужасно медленно. Ругань хозяйки только сбивала его с толку, и он начинал путать столики.

Я встала. Дат тоже отодвинул свой стул и пошел за мной.

— Вот деньги на две порции, — я положила горстку мелочи перед продавщицей. — Можно налить нам лапши прямо сейчас? Мои детишки страдают от голода.

— Он что, всё терпение ваше выжрал? — Женщина задержала взгляд на Дате. — Мальчишка с виду крепенький. Зачем побираться, если он может работать?

— А где, госпожа? — Дат просиял.

— Мне нужен новый помощник. Этой улитке тут не место, — она кивнула на парнишку.

— Может, я у вас поработаю? — спешно предложила я. — Могу помогать со стряпней…

— Ты меня за дуру держишь? Сколько у тебя детей? Пятеро? Всё, чтобы я вас больше не видела, — она придвинула к нам две дымящиеся тарелки с супом.

Дети жадно набросились на еду. Я покормила Санга. Он захлопал в ладоши и распахнул рот, точно птичка. И не помню, когда в последний раз так вкусно ела.

— Мам, можно я тут поработаю? — спросил Дат, оторвав взгляд от своей ложки.

— Нет. Мы завтра же отправляемся в Ханой. Это ведь наша цель, ты забыл?

— Мама, — Нгок умоляюще взглянула на меня. — Это же страшно долгий путь! Я уж думала, что умру. Давай останемся тут. Давай поищем работу.

— Слышали барабаны? — я понизила голос. — Для нас тут небезопасно.

— Никто не знает, кто мы такие, — со смешком напомнил Дат. — Все думают, будто мы жалкие попрошайки.

— Мам, не бойся, — подхватила Нгок.

— Нет, это опасно…

— Пи́сать хочу, — Дат неожиданно встал и направился к мусорке, но на полпути повернулся и поспешил к продавщице.

— Дат, не надо… — я вскочила.

— Пускай, — Нгок усадила меня на место.

Дат завел с продавщицей разговор. Она что-то ему сказала и указала на хибарку под железной крышей у себя за спиной. Дат нырнул в ее черную пасть и вышел наружу другим человеком — с причесанными волосами и в чистой рубашке. Детишки захихикали, наблюдая за тем, как он берет дымящиеся тарелки и разносит клиентам.

— Глядите-ка, какой братец Дат проворный! — похвалила Нгок.

— И клиенты ему улыбаются! — шепнула Хань.

Поверь, Гуава, твой дядя Дат был очаровательным парнишкой.

Тхуан взял мою тарелку и шумно допил последние капельки супа. И так громко причмокнул, что все расхохотались.

Мы вернулись в тенек у дерева. Пока мы там сидели, я молила небеса о том, чтобы мы не угодили в новую беду. Мужчина с бамбуковым прутом прочесывал рынок. Он уже успел прогнать двух других попрошаек, и не только словами — его прут так и гулял по их спинам.

Прижимая к себе Санга, я прислонилась к стволу дерева. Остальные детишки устроились на моих ногах, как на подушках. Я посмотрела на дерево, на сотни корней, оплетающих ствол, и вдруг поняла, что это дерево Бодхи. Под таким медитировал и достиг просветления сам Будда. Когда прохладный ветерок коснулся моего лица, я почувствовала его благословение.

Веки налились свинцовой тяжестью. Я велела себе не спать и присматривать за детьми, но меня сморило.

А разбудил меня аппетитный запах. Рядом на корточках сидел Дат с миской в руках. Пока дети ели, он рассказал, что его взяли на работу.

— Сколько же тебе будут платить, сынок? — спросила я.

— Десять центов в день.

— Это же всего две порции фо! Настоящая эксплуатация!

— Зато я смогу покупать нам еду. — Дат вынул несколько сухих листиков из волос Тхуана и Хань. — Мам, нам надо немного передохнуть. Разреши мне попробовать. Через пару дней посмотрим, что да как.

Дети смотрели на меня с мольбой. Изнуренное болью тело тоже молило о пощаде. Я кивнула.

— Но есть и плохие новости, — сказал Дат. — Как я ни пытался ее уговорить, она согласна взять только меня. И разрешает ночевать у нее в ресторанчике.

— А как же мы? — Нгок посмотрела на меня и пожала плечами. — Что ж, в округе наверняка полно кустов.

— Дат, ты идешь или нет? — сердито вопросил громовой голос, и вот уже к дереву подошла торговка лапшой. Она смерила нас взглядом, уперев руки в бока. Губы у нее были перепачканы красным соком плодов бетеля, которые она жевала.

— Госпожа, — я поднялась. — Прошу вас… я смогу помочь вам лучше, чем мой сын. Дети сами о себе позаботятся…

— Вот же дурочка, — торговка закатила глаза и сплюнула на землю красную жидкость. — Ты что, про Земельную реформу не слышала? За дуру меня держишь? — она наклонилась ко мне. Изо рта у нее пахну́ло чем-то едким. — Может, я не семи пядей во лбу, но не настолько глупа, чтобы нанять взрослую. Меня же тогда казнят! Назовут богачкой, эксплуататоршей, причислят к буржуазии! — Она хохотнула. — Я и мальчишку твоего не нанимаю, ясно? Он будет сыном моего братца, живущего далеко отсюда, который просто помогает мне в ресторанчике. Ну же, пойдем, — она дернула Дата за руку. — и тарелку не забудь. У нас полно грязной посуды, надо ее перемыть. — Она перевела взгляд на меня. — А ты бери детей и проваливай. Здесь задерживаться не стоит. Он вас в покое не оставит, — она покосилась на мужчину с бамбуковым прутом и удалилась.