Магия цвета ртути - Николс Стэн. Страница 2

Они еще осматривались, однако Серра ощутила растущее нетерпение Фозиана.

— Успокойся, — проворчала она.

— Что мы здесь торчим, словно какие-то просители? — буркнул он в ответ.

— Во всем требуется осторожность и терпение.

— Да пропади оно пропадом, это терпение! — он сплюнул и, оттеснив ее локтем в сторону, двинулся вперед.

— Фозиан! — крикнула ему вслед ошеломленная Серра.

Не обращая на нее внимания, юнец выскочил в центр комнаты и, размахивая топором, заорал:

— Эй вы, подонки! А ну, выходите! Что, боитесь встретиться с нами лицом к лицу?

— Идиот! — одними губами произнесла Серра. — Стоять! — бросила она остальным двум бойцам и направилась к нему.

— Гнусные негодяи! — бушевал молодой человек, раззадориваясь от собственной ярости. — Ничтожные трусы! А ну, покажитесь!

— Фозиан! — произнесла Серра почти спокойно, хотя ей с трудом удавалось сдерживать гнев, тем более что одновременно приходилось следить за происходящим. — Какого... ты себе позволяешь? Здесь командую я, а твое дело повиноваться!

— Командуют, Ардакрис, мои родичи. Везде и всегда. Имей это в виду.

— Да плевать я хотела на твоих родичей. Когда кто-то, кем бы он ни был, оказывается у меня в подчинении, то лишь...

Что-то, стремительно вращаясь, пролетело мимо нее. Томагавк вонзился Фозиану прямо в сердце. Парень охнул, пошатнулся и выронил топор, со стуком упавший на пол. Потом глаза его закатились, из раны хлынула кровь, и он рухнул следом за топором.

Серра тупо смотрела на него, открыв рот.

Все, случившееся потом, произошло практически одновременно. Из-за сундуков и бочонков поднялись человеческие фигуры; за ее спиной раздался скрежет, и она, развернувшись, увидела, как сверху опускается решетка, перекрывая дверной проем и тем самым отрезая ее от оставшихся позади товарищей. Они принялись молотить по железным прутьям топорами, но безуспешно.

Серра повернулась лицом к противникам.

Их было пятеро. Профессиональные убийцы, жилистые, татуированные громилы со сломанными зубами, покрытыми шрамами лицами и безжалостными взглядами. Они стояли подковой, намереваясь приблизиться к ней и с фронта и с флангов, однако, в силу захламленности комнаты, гвозди в этой подкове оказались распределенными неровно. Два бандита зашли справа, третий стоял за ними. С левого фланга оказался четвертый, а пятый — судя по мускулатуре и наглой самоуверенности, главарь — красовался прямо перед ней.

Несколько мгновений никто не двигался и не говорил — по-видимому, предводитель присматривался к ней.

— Бабочка, — вдруг прогромыхал он.

Это было так неожиданно, что Серра не нашлась, что ответить.

— Блестящая бабочка, — продолжил он, вперив в нее остекленевший взгляд. — Черная, шелковая бабочка.

И тут до Серры дошло — эти головорезы пробовали образцы своих товаров, так что от них можно было ожидать чего угодно. Они одержимы.

Она снова покосилась на кристаллический порошок и на миг ощутила пустоту.

— Одержимость вне закона, — промолвила Серра, — ты это знаешь.

— Я всего лишь зарабатываю на жизнь, — невозмутимо отозвался главарь.

«Как же, на жизнь», — подумала она, бросив взгляд на расплывавшуюся под телом Фозиана лужу крови.

Спутники Серры продолжали колотить по решетке, причем удвоили свои усилия, к тому же из глубины дома донеслись звуки схватки. Это отвлекло громил — всего лишь на мгновение, которого, впрочем, ей вполне хватило, чтобы незаметно запустить руку в складки юбки.

— Я узнал тебя, даже в этой маске, — заявил вожак, вновь уставившись на нее. — Таким, как мы, ты хорошо известна.

Судя по его тону, эта известность не сулила ей ничего хорошего.

— Ладно, — сухо заметила Серра и, коснувшись стола острием меча, произнесла стандартную формулу: — Вы обвиняетесь в противозаконных деяниях, и я властью, предоставленной мне правительством Гэт Тампур...

Громилы расхохотались.

— Побереги голосок для предсмертного визга, — презрительно пробасил предводитель.

— Ладно, — с улыбкой сказала она, — зачем тянуть. Давайте покончим с этим.

Они бросились к ней, но Серра оказалась проворней. Взмахнув рукой, она метнула в стоявших справа разбойников целую обойму зазубренных дисков. Правда, из двух десятков настоящими являлись лишь три, но чары были столь хороши, что она сама не сумела бы отличить стальные звезды от мастерской иллюзии.

Не смогли и головорезы. Пытаясь увернуться, они сбились в кучу, толкая один другого. Ложные звездочки, ударясь об их тела, исчезали во вспышках серебристого света, а вот настоящие — острые словно бритвы — действовали иначе.

Один бандит упал с распоротым горлом, другому, уклонившемуся от иллюзорной звезды, подлинная пробила щеку, третий остался цел, но от удара звезды о стену ему запорошило глаза штукатуркой.

Затем последовала схватка. Магия свое дело сделала, и последнее слово осталось за клинками.

Главарь выкрикнул приказ, и громила, находившийся слева, прыгнул к ней. Однако к этому мгновению Серра уже держала не только меч, но и в другой руке нож, который успела подставить под рубящий удар кривого разбойничьего клинка. Одновременно она сделала мечом выпад, который, впрочем, не достиг цели: бандит парировал его и рубанул снова.

Она отбила удар, отступив на шаг, и, поскольку времени на долгий поединок не было, тут же ринулась в стремительную атаку. Действуя двумя клинками, она отвела кривой меч в сторону и полоснула ножом державшую его руку. Головорез взревел, но, хотя из раны хлестала кровь, оружия не выронил и даже попытался контратаковать. Однако то была ярость обреченного: спустя мгновение клинок воительницы вонзился в его грудь. Упав, убитый преградил путь разбойничьему вожаку, но в это время к Серре, перескочив через обшарпанную кушетку и приземлившись шагах в шести, бросился тот малый, которому удалось увернуться от звездочки и угодить под дождь из штукатурки. Сейчас он двигался напролом. Женщина, со своей стороны, пыталась сразить его прежде, чем ему придет на помощь главарь. Разбойник защищался умело, и лишь благодаря везению ей удалось рассечь кончиком меча его челюсть. Схватившись рукой за лицо, он потерял равновесие и упал на стол с порошком. Кружащееся белое облачко поднялось в воздух; Серра тут же задержала дыхание и прикрыла рот рукой.

Главарь прорычал проклятие.

Быстро оглядевшись, Серра заметила в углу бандита, из щеки которого еще торчала стальная звезда. Он занимался тем, что расшвыривал громоздившийся у стены хлам, расчищая себе дорогу.

Крики ее людей и грохот топоров становились все громче, однако раненный в челюсть разбойник оправился и теперь атаковал ее одновременно со своим главарем. Отмахнувшись от вожака хлещущим ударом, она сосредоточилась на противнике, раненном в челюсть. Тот напирал с безудержной яростью, которая в итоге обернулась против него: Серре удалось отвести его клинок вверх, причем удар оказался столь сильным, что он, увлекаемый вперед инерцией, напоролся животом на ее меч.

Женщина едва успела высвободить оружие, чтобы отразить усиленный одержимостью свирепый натиск главаря. Она попятилась, рискуя споткнуться о валявшийся на полу хлам, но, едва восстановив дыхание, перешла в наступление. Стремительно сверкавшие стальные клинки со звоном скрещивались, но некоторое время ни одному из участников поединка не удавалось получить преимущество. Наконец Серра, улучив момент, ударила вожака головорезов ногой в живот. Хотя ей и удалось сбить ему дыхание, главарь оружия не выронил и сражался с прежней яростью.

Боковым зрением она заметила, что обладатель продырявленной щеки почти расчистил стену от ящиков, за которыми оказалась опускающаяся дверь. Теперь Серра поняла, почему они могли позволить себе не торопиться, а вот ей секунда, потраченная на размышления, едва не стоила жизни.

Обезумевший от ярости главарь швырнул в нее глиняный сосуд, и она едва успела увернуться. Едкая жидкость, пузырясь и дымясь, растеклась по полу; несколько капель все же попали ей на руку и на бок, причинив острую боль. Стиснув зубы, женщина отступила. Громила наседал, отшвыривая с дороги препятствия.