Трилби - Палмер Диана. Страница 66
— Это смешно, — протестовал Наки. — Ты совсем не в том состоянии, чтобы заниматься этим.
— Успокойся, — Трилби кивнула доктору, демонстрирующему технику сшивания ран. Врач наблюдал, как она повторяет его действия на очень пьяном пациенте. — Мне кажется, у меня получается очень хорошо.
— Будь благоразумна. Ты подвергаешь риску свое здоровье.
— Ты говоришь, как мой муж, — ответила Трилби, не принимая во внимание его слова. — Со мной все в порядке. Я попила воды, съела хлеб с сыром и чувствую меня гораздо лучше. Наки, я просто уверена, что у меня получится очень хорошо, — она с энтузиазмом начала зашивать вторую рану.
— Торн меня убьет.
— Торну до меня нет дела, — возразила Трилби.
— Я уезжаю от него. Ты можешь успокоиться? Это очень увлекательно. Спроси у доктора, здесь нужно делать два стежка…
Наки бессильно поднял руки.
Хотя ожидание было нестерпимым, Торну и Джеку пришлось послать за кузеном Джорджа, а чтобы найти его, потребовалось немалое время. Идти в темноте через границу без всякой помощи было равносильно самоубийству и, конечно, не могло бы помочь Трилби. С помощью кузена Джорджа и еще одного его родственника Торн и Джек раздобыли мексиканскую одежду и на следующее утро, когда было почти светло, перебрались через границу с небольшой группой мятежников.
Накануне они провели очень беспокойную ночь, трудную для них обоих, особенно для Торна. Единственное, что их обрадовало, это то, что Джордж поправляется и скоро должен встать на ноги. Американцы, захваченные в поезде, были освобождены, и Торн бросился посмотреть, нет ли среди них Трилби. Но, как он и опасался, ее среди них не было. Единственным выходом было ждать рассвета.
— Мы даже не знаем, где ее искать, — протестовал Джек, когда они взбирались на берег реки в окрестностях Агва Приеты.
— Нет, знаем, — терпеливо отвечал Торн. — Она все еще на этом проклятом поезде. Они никуда не могли ее отвезти, потому что все время шла стрельба.
— Ты прав, наверное, — с облегчением сказал Джек. — О, Боже, надеюсь, они не причинили ей вреда.
— Если причинили, то им не придется сожалеть об этом на этом свете, — мрачно ответил аризонец.
Тон его был очень угрожающим, но Джек надеялся, что Торн сдержит свой гнев, пока мятежники не выпустят Трилби. Только после этого, сердито подумал Джек, он тоже сможет свести с ними счеты.
Когда они вошли в город, была слышна музыка, перемежающаяся случайными выстрелами. Агва Приета не была маленьким приграничным городом. Здесь расположился большой гарнизон правительственных войск, но сейчас было совершенно ясно, что мадеристы полностью контролируют ситуацию в городе.
Поезд неподвижно стоял на путях. Некоторые окна светились. Торн внимательно осматривал каждое, сощурив глаза. Затем, улыбнувшись, достал свой револьвер, проверил его и снова спрятал в кобуру.
— Ты готов, Джек?
— Готов, как никогда, — последовал спокойный ответ.
Торн вышел на свет. Его сразу же остановили двое и спросили пароль, он ответил дневной пароль. Мексиканцы сразу же опустили ружья. Джек облегченно вздохнул, потому что мексиканцы нервничали и готовы были спустить курок при малейшей необходимости.
— Не отходи от меня, — сказал Торн Джеку. — Нас принимают за сочувствующих. Разве я рискнул бы переходить границу, не зная пароля.
— Я думал, что нам уже конец. Как ты думаешь, она в этом поезде?
— Они сказали, что она помогает раненым. Пошли.
Торн вошел в вагон и внезапно остановился в дверях. Джек — рядом с ним. Оба изумленно вскрикнули.
Трилби стояла, наклонившись над тяжело раненным человеком с иголкой и ниткой в руках. Человек небольшого роста, по-видимому, врач, направлял ее действия, рана казалась смертельной. Пациент, однако, был весел, и, видимо, пьян. Он пел, пока ему зашивали рану.
— Трилби! — воскликнул Торн.
Она оглянулась на звук его голоса, ее лицо вспыхнуло, она смотрела на них с удивлением.
— Здравствуй, Торн! Здравствуй папа! — сдержанно сказала она. — Как вы здесь оказались?
— Что ты здесь делаешь? — Торн был ошеломлен.
— Я помогаю этому бедному измученному доктору. Он не в состоянии справиться один, — она повернулась к Наки. Тот смутился, встретив гневный взгляд Торна. — Скажи доктору, что мне нужно поговорить с моим отцом. Я отлучусь на минутку, — она вручила ему иглу и нить, сняла выпачканную кровью простыню и подошла к мужчинам.
— Трилби, девочка, с тобой все в порядке? — Джек с жаром бросился обнимать ее. — О, слава Богу, слава Богу! Когда я узнал, что они захватили заложников, я так испугался! Твоя мать не находит себе места.
— У меня, действительно, все прекрасно, папа, — заверила она. Трилби выглядела бледной и усталой, волосы немного растрепались, но она была довольна. Она не смотрела на Торна, не в силах встретиться с ним взглядом, помня, как они расстались.
— Мне нужно с тобой поговорить, — бесстрастно сказал Торн, взял ее руку и прежде чем она успела возразить, повел на платформу позади вагона. Кругом были мексиканцы, они охраняли поезд, однако никто не обратил на них внимания, поэтому они могли поговорить спокойно.
— Да? Что ты хочешь? Я очень занята, — высокомерно сказала Трилби, избегая его взгляда.
— Трилби, ради всего святого, ты пленница во враждебном лагере, а не врач, пришедший домой по вызову.
— Я не пленница. Я помогаю и ассистирую доктору там, где могу. Когда мы закончим, мне пообещали, что я могу ехать, куда захочу. Я поеду в Луизиану. Ты ведь хотел этого, не так ли?
Торн был не в состоянии говорить. Он пробормотал что-то невнятное сквозь зубы и схватился руками за железную балку. Холодный и твердый металл охладил его руки. Где-то вдалеке играла гитара, горел костер, на котором готовили бобы и кофе. Кругом звучали голоса.
— Я очень сожалею о той последней ночи, которую мы провели вместе, — бесстрастно сказал Торн, — я не имел права.
— Это верно.
Он выпрямился.
— Но, по крайней мере, они не причинили тебе вреда?
— Это не пришло им в голову. Они джентльмены, — добавила она, подчеркивая это слово.
Торн вспыхнул, повернулся и посмотрел ей в глаза.
— А я не джентльмен. Я дикарь, — тихо сказал он. — Я даже постарался доказать тебе это, Трилби, — добавил он с холодным самоуничижением. — Если тебе необходимо утонченное общество, со мной ты его не найдешь. Бейтс больше тебе подходит. И, может быть, вы созданы друг для друга.
Трилби была ни в чем не виновата, однако она почувствовала свою вину. Видно было, что Торн страдает. Она слегка нахмурилась. Теперь ей было понятно, что заставило его так вести себя. Раньше она думала, что он просто ревнует к другому мужчине, но это была не только ревность. На его лице отражалось столько чувств и переживаний, которые она еще ни разу не видела. Он очень устал, глубокие морщины прорезали его лоб, глаза были красные от бессонницы, в них затаилась боль, решительность и что-то еще. Что-то более глубокое, намного глубже, чем она себе представляла. Он проехал весь этот путь, рисковал своей жизнью, чтобы спасти ее. Даже сейчас, находясь с ней, он рисковал жизнью. Все это она представила и внезапно поняла, что двигало им.
Она подошла к нему ближе и сразу заметила, как подействовала на него ее близость. Торн весь напрягся. Желваки играли на его скулах. Он сжал зубы, как будто ему требовалось огромное усилие не показать, как она действует на него.
— Что такое, Торн? — тихо спросила Трилби. — Я мешаю тебе?
Она сделала еще шаг к нему, Торн отпрянул назад, лицо его было угрожающим.
— Тебе нужен Бэйтс, или ты забыла? — Холодно спросил он. — Я рад видеть тебя невредимой, я поговорю с Лопесом и вывезу тебя отсюда, — он повернулся, чтобы войти в вагон.
— Торн!
Он повернулся и посмотрел на нее.
— Что?
— Ты никогда не спрашивал меня, как я отношусь к Ричарду, — сказала Трилби с достоинством. — И хочу ли я уехать к нему. Ты не спрашивал, хочу ли я развода.