Буря страсти - Паркер Лаура. Страница 23

Она увидела, как Джейми повернулся к Клариссе, но отец — хвала Господу! — уже взял свою старшую дочь под руку. Джейми не растерялся и обратился к Кларетте.

— Позволь, Котенок, — радушно проговорил он и положил ее руку себе на локоть. И даже погладил пальцы. Этот жест — исключительно проявление распущенности, заверила себя Кларетта, когда они направились в обеденный зал. Именно насчет этого предостерегала ее кузина Делла перед первым балом. Делла утверждала, что среди представителей бомонда всегда найдутся законченные распутники, закоренелые развратники и безжалостные негодяи, готовые воспользоваться чьим-либо неведением и неопытностью. Тот Джейми, которого она знала, не был склонен к вольностям. Где он научился такой манере ухаживать за дамами? Естественно, во Франции. Или, возможно, это результат его общения с покойным бароном Лисси?

Когда они прошли в дверь зала, Джейми посмотрел на Кларетту и улыбнулся ей мальчишеской и в то же время мужественной улыбкой. Странно, подумала девушка, почему она всегда считала военный мундир неотъемлемой частью его привлекательности?

В течение ужина Кларетта наблюдала за Джейми. В том, как он говорил, как слушал собеседника, чувствовалась уверенность. Он был внимателен к ее отцу, но без подобострастия, он располагал к себе, но не навязывался, уверенно высказывал свое мнение, но не пытался переубедить собеседника, — короче, он показал себя приятным членом общества и держался легко и непринужденно. Итак, юноша, проводивший в веселых словесных дуэлях каникулы, исчез. Его место занял привлекательный мужчина, обладающий всем, о чем мечтала Кларетта. Это пугало ее.

Наблюдая и слушая, Кларетта все больше жалела, что продолжила их знакомство через переписку. Будь он в их первую встречу таким, как сейчас, вряд ли бы она осмелилась написать ему. А вот любить — конечно. Для того чтобы любить, достаточно одного участника. Для переписки нужны двое.

К концу третьей перемены, выпив вина с лордом Роллерсоном, двумя пожилыми тетушками, обоими джентльменами и Клариссой, Джейми многозначительно посмотрел через стол на Кларетту и поднял свой бокал.

Ошеломленная тем, что неожиданно стала центром всеобщего внимания, Кларетта схватила свой бокал, приподняла его с подчеркнутой небрежностью и, поднеся к губам, притворилась, будто пьет. Она изучала содержимое бокала до тех пор, пока Джейми не отвел взгляд.

Что произойдет, когда он узнает, что она сделала? Неожиданно Кларетта обрадовалась тому, что он одет не в форму с обязательной шпагой. Она посмотрела на сестру, которая сидела на дальнем конце стола напротив отца. Прекрасно владеющая собой, свободная и уверенная, она беседовала с мистером Пулом. Несколько раз она поглядывала на Джейми. Кларетта так и не смогла убедиться, в том, что в глазах сестры светится лишь сестринская привязанность к бывшему лейтенанту.

После еще нескольких перемен лорд Роллерсон подал Клариссе знак, и она пригласила дам пройти в кабинет, где их ждал десерт. Джентльмены остались в обеденном зале, чтобы выпить портвейна и выкурить сигару.

Когда дамы расселись и приступили к десерту, Кларисса задумчиво проговорила:

— Кузен Джейми сильно возмужал, не так ли?

— А мне он кажется таким же, как в прошлый раз, милым, приятным юношей, — заявила Кларетта, в сердцах проткнув вилкой шоколадный крем.

— Он очень похорошел, — продолжила Кларисса и с упреком посмотрела на сестру. — Стал таким эффектным!

Кларетта прикусила нижнюю губу, чтобы неляпнуть что-нибудь ужасное. Девять месяцев назад Кларисса отмахнулась от Джейми, назвав его «милым мальчиком». Теперь же она считает его красивым и, что еще хуже, эффектным!

— Интересно, сколько они будут там сидеть? — пробормотала Кларетта и, так и не дотронувшись до шоколадного крема, своего любимого лакомства, отставила тарелку.

— Выпей портвейна, дорогой мальчик. — Лорд Роллерсон щедрой рукой разлил вино по бокалам из фламандского хрусталя, отделанного золотом. — Полагаю, ты не возражаешь против того, что я увел тебя от остальных.

— Ни в коей мере. — Джейми направился к камину. Каждое его движение было преисполнено небрежной грации человека, знающего себе цену. — Я рассчитывал на приватный разговор с вами, милорд.

Роллерсон кивнул:

— Но сначала самое важное. Добрый портвейн заслуживает уважения. Наслаждайся.

Джейми поверх бокала разглядывал своего будущего, как он надеялся, тестя. У лорда Роллерсона была лысая макушка. Густые седые волосы, ниспадавшие на воротник, напоминали расчесанную вату. Его веселое и добродушное лицо побуждало детей улыбаться, а пожилых дам стремиться в его общество. Немного полноватый, он сохранял величественную осанку.

Джейми пил портвейн. Ему всегда нравился лорд Роллерсон. Он не соглашался с шутливым мнением о том, что тот не бережет жен — за двенадцать лет лорд Роллерсон был женат трижды. Его жен уносили либо несчастья, либо эпидемии. Нельзя отрицать, что сейчас дамы избегали чести стать четвертой леди Роллерсон. Однако лорд все же не стремился создать новую семью.

Несколько минут поговорив о всякой всячине, Роллерсон поставил пустой бокал и взял трубку.

— Ты всегда нравился мне, Хокадей. Мы с твоим отцом вместе учились в Кембридже. Я не очень хорошо его знал, но он вызывал у меня добрые чувства. Крепкой закваски был человек. Кажется, ты такой же. Награжденный воин. Отличное зрелище!

— Спасибо.

Джейми переполняли чувства. Во время ужина он размышлял над тем, стоит ли открывать виконту состояние своих финансов. Он бы предпочел прежде поговорить наедине с Клариссой, чтобы выяснить ее чувства.

О, она стала еще прекраснее! С какой нежностью она смотрела на него за столом! Без сомнения, в ее небесно-голубых глазах отражалось согласие. И вот теперь ее отец засыпает его комплиментами. Нужно немедленно поднять вопрос о женитьбе.

Но прежде чем Джейми успел собраться с духом, Роллерсон продолжил:

— Я говорю комплименты не для того, чтобы у тебя закружилась голова. Как отец юных барышень, я хотел бы обеспечить им счастливую жизнь. — В его глазах появился задорный блеск, когда он увидел, что у молодого человека отвисла челюсть. — Ты думаешь, девочка не сообщила мне о твоем предложении?