Буря страсти - Паркер Лаура. Страница 24

Джейми, который всего минуту назад готов был ринуться в бой, захотелось провалиться сквозь землю.

— Не знал, что можно ожидать.

— Но, кажется, питал некоторые надежды? — Роллерсон бросил на Джейми насмешливый взгляд. — Итак, расскажи, каково твое нынешнее положение и каковы виды на будущее.

Джейми, заранее приготовив коротенькую речь, с радостью выполнил его требование.

— А итальянские виноградники? — осведомился Роллерсон, когда он замолчал. — Они приносят доход?

— И немалый, как мне говорили. — Лорд Роллерсон нахмурился, и Джейми поспешно добавил: — Не могу сказать наверняка, так как они перейдут ко мне только в конце года.

— Когда срок наступит, ты должен поехать туда и все проверить. — Роллерсон зашагал взад-вперед по библиотеке — привычка, присущая человеку, который страдает от малоподвижности городской жизни. — Ведь земли дают джентльмену средства к существованию. Я никогда надолго не покидаю Сомерсет. Негоже оставлять землю в руках управляющих. Среди них масса мошенников. Хуже всего иностранцы. Их не исправишь. Впитали обман с молоком матери.

— Ценю ваш совет, — вежливо проговорил Джейми. От тетки он знал, что владения в Италии управляются лучше остальной собственности семьи Ормсби. Именно деятельность управляющих-англичан вынудила ее нанять поверенного, дабы защитить свое имущество.

— Да, ты должен съездить в Италию. — Помолчав, Роллерсон подмигнул молодому человеку. — Кларетта будет довольна.

— Кларетта? — ошеломленно повторил Джейми. — А при чем тут мнение Кларетты?

Роллерсон улыбнулся:

— Так вот как ты построишь свою семейную жизнь! Значит, тебя не волнует мнение жены?

— Вы имеете в виду леди Клариссу? — торжествующе улыбнувшись, предположил Джейми. Роллерсон нахмурился:

— Я имею в виду Кларетту. Ты же сделал предложение ей!

— Честное слово! Я никогда… Как могло… — Переполненный противоречивыми эмоциями, сути которых не мог четко определить, Джейми замолчал. В его мозгу билась единственная мысль. Произошла ошибка, ужасная ошибка!

Глава 8

У Джейми закружилась голова, но не только от портвейна. Он отошел от камина и выпрямился.

— Я начинаю думать, милорд, что произошла ошибка.

— Вот как? — негодующе воскликнул Роллерсон. Он поднял глаза на Джейми, возвышавшегося над ним на целых пять дюймов. Да, молодой человек имеет преимущество в росте, у него же преимущество в толщине, а также в возрасте и в положении.

— Вы писали моей дочери, что хотите взять ее в жены, — да или нет?

Сбитый с толку, Джейми старался оставаться почтительным. — Да, писал.

— Вы были искренни?

— Естественно. — Он прижал правую руку к груди.

— Вы готовы сдержать слово? — У Роллерсона встопорщились бакенбарды.

Джейми мгновенно распознал ловушку.

— Милорд, полагаю, произошла чудовищная ошибка.

— Значит, ее совершили вы. Кларетта рассказала мне о содержании вашего послания примерно месяц назад.

— Рассказала? — пробормотал Джейми, начиная понимать, что его планы нарушены не без женского участия. Кларетта, умная, острая на язык проказница, подшутила над ним. Несомненно, она покатывается со смеху и только и ждет возможности подпрыгнуть и закричать: «Шутка! Шутка!» Но выбрать такой предмет для розыгрыша! Она ведь уже не маленькая.

— Позвольте поинтересоваться, милорд, вы видели мое письмо?

Предположив, что молодой человек ищет лазейку в западне, которую сам же себе устроил, Роллерсон прищурился.

— Что вы имеете в виду, сэр?

— Только то, что здесь не обошлось без ошибки. — Джейми помолчал, дабы осмыслить свои дальнейшие слова. Нельзя подвергать сомнению честность одной дочери в надежде получить разрешение жениться на другой. — Дело не в Кларетте. Она прекрасная, очаровательная барышня, — добавил он.

— Похвально, что вы это заметили, — сухо произнес Роллерсон, критически изучая молодого человека. — Большинство щеголей славят красивую внешность леди Клариссы. Что вовсе не говорит о том, что она внутренне некрасива. Новый вкус, но Кларетта же как терпкое вино: кислое на первый вкус, но Кларетта же как согревающее, когда распробуешь его. К подобному вину быстро привыкаешь. — Он кивнул. — Такова моя Кларетта.

Джейми не знал, пристойно ли сравнивать выросшую в тепличных условиях девушку с будоражащим кровь вином. Впрочем, сравнение выбрал ее отец, и молодой человек был склонен согласиться с ним.

— Полагаю, если бы вы послали за письмом, мы бы быстро уладили недоразумение. — На лице Джейми появилась та самая улыбка, которая заставляла всех присутствовавших за ужином дам, замужних и нет, жалеть о том, что сделал предложение не им. — Когда вы увидите мое послание, вы все поймете.

Лицо Роллерсона стало жестким — теперь ни один малыш не осмелился бы докучать ему своими проблемами. У Джейми тоже не прибавилось смелости.

— Вы хотите сказать, что ваше письмо получила не та сестра, которой оно было предназначено?

— Мне все равно, — прямо заявил Джейми. Роллерсон раздраженно дернул за расшитую ленту сонетки. В следующее же мгновение в дверях появился дворецкий.

— Пошлите за леди Клариссой и леди Клареттой. Я хочу, чтобы они присоединились к нам. Попросите Кларетту принести письмо господина Хокадея. И немедленно!

При звуке грозного голоса хозяина дворецкий изменился в лице и поспешил исполнить приказание.

— Я не буду ничего решать до их прихода, — задумчиво проговорил лорд Роллерсон. — Хотите еще портвейна?

— С удовольствием. С вашей стороны было очень великодушно выслушать меня.

Джейми снова встал у камина, однако он уже не выглядел таким самоуверенным. Когда эта плутовка Кларетта во всем признается, они вместе посмеются. Только лорд Роллерсон вряд ли разделит их веселье.

Джейми взглянул на бесстрастное лицо его светлости, и его опять одолели сомнения. Он надеялся, что девушке не попадет за свой розыгрыш. Он всегда ценил ее чувство юмора и склонность к проказам.

Мужчины успели выпить по два бокала портвейна, прежде чем дверь открылась и в комнату вошли девушки. Леди Кларисса, как всегда ослепительная, буквально вплыла в библиотеку — казалось, ее ножки не касаются пола. Кларетта же двигалась неуверенно. Зеленое платье портило ее цвет лица, и создавалось впечатление, будто она нездорова.