Азбука любви - Райли Юджиния. Страница 42
Глава 17
В конце главного коридора Мисси заметила комнату с французскими окнами, занавешенными драпировками. Заглянув туда, она увидела мужчин, которые расхаживали по комнате и курили сигары. Они явно намеревались отправиться на собрание.
Высоко вздернув подбородок, Мисси бодро вошла в комнату.
Все четверо с каменными лицами в упор уставились на нее.
— Могу я присоединиться к вам, джентльмены? — вежливо спросила она.
Чарльз Мерсер тотчас повернулся к Фабиану:
— Фонтено, будьте добры, скажите вашей невесте, что ей здесь не место.
Услышав такое, Мисси тут же атаковала обидчика:
— Не смейте мне указывать, где мое место, крикливый осел! Три тетехи-вышивальщицы в соседней комнате достаточно уже науказывали! Мое место там, где я того захочу, И в настоящий момент оно именно здесь!
Мужчины, побледнев, молча воззрились на нее. Фабиан же подошел к ней и строгим шепотом сказал:
— Не могли бы мы поговорить наедине?
— Она сверкнула глазами:
— Хорошо. Но это ничего не изменит.
Он увлек ее за собой в коридор, несмотря на сопротивление. Там Фабиан сказал ей, погрозив пальцем:
— Мисси, мы с джентльменами собираемся на политическое собрание. Пожалуйста, оставайтесь с остальными леди.
— Нет. Я хочу поехать с вами.
— Его лицо потемнело от гнева.
— Об этом не может быть и речи!
— Трус! — презрительно бросила она. — Вы просто боитесь, что я окажусь умнее ваших шовинистов мужчин. Но ведь пустоголовую женщину вы к себе не допустили бы, верно?
— Мисси, вы просто невозможны!
— Слушайте, либо я еду с вами, либо мы возвращаемся домой! — заявила она.
Взглянув на разгорячившуюся, разгневанную женщину, Фабиан с трудом удержался от усмешки.
— Вы, кажется, не поняли, — произнес он наконец, — джентльмены не позволят вам пойти на собрание.
Она застенчиво взглянула на него и потрогала цепочку карманных часов на его жилете.
— Позволят, если вы их попросите.
— Ага! Теперь вы решили прибегнуть к женским уловкам?
Она едва не испепелила его страстным взглядом.
— Фабиан, либо вы уговорите их, либо я обещаю испортить этот вечер всем без исключения.
— Проклятие, Мисси! — взорвался Фабиан. Он заходил взад-вперед по коридору, то и дело бросая на нее сердитые взгляды.
— Так что же, Фабиан?
— Знаете, это в высшей степени неприлично, — сообщил он. — Собрание будет проходить в таверне.
— Что же это за собрание такое? — фыркнула она.
— Мемфисский «Комитет здоровья», — пояснил он.
— Пошел он в задницу! — издевательски произнесла она. — Я бы с удовольствием высказалась насчет того, как у вас обстоит дело с санитарией.
— Если вы умны, то будете молчать.
— Не обещаю. А вы, похоже, колеблетесь, Фонтено.
Он притворно вздохнул.
— Хорошо. Я уговорю их взять вас с собой. Но мое сотрудничество должно быть оплачено.
Она тряхнула головой.
— Бросьте! Я не боюсь вашего грубого мужского возмездия!
Впрочем, когда Фабиан повел ее к кабинету, его угрожающая улыбка заставила ее призадуматься.
Мужчины протестовали, разубеждали, хмыкали и хохотали и в конце концов, брюзжа, согласились взять Мисси с собой. Джереми, Брент и Чарльз отправились в город в экипаже Сарджентов, а Мисси с Фабианом следовали за ними в его карете. Поездка прошла в гробовом молчании.
Наконец экипажи остановились у плохо освещенной таверны на Передовой улице. «Уж не известная ли это „Таверна с колокольчиком“?» — подумала Мисси, заметив над дверью колокольчик.
— Политическое собрание в такой забегаловке? — презрительно осведомилась она.
— Для нас оставлено помещение в глубине дома, — пожал плечами Фабиан.
Мисси вытаращила глаза. Фабиан помог ей выйти из экипажа. Вместе со своими угрюмыми спутниками она вошла в прокуренную таверну, полную неумытых оборванцев, которых Мисси про себя тут же обозвала «речными крысами». Посетители шумели и буйствовали, парочка неопрятных официанток и несколько больных желтухой матросов окинули Мисси тяжелыми взглядами.
В хорошо освещенной и относительно опрятной комнате в глубине таверны Мисси представили двум джентльменам — Марку Дэвису и Джеймсу Хендерсону, лидерам комитета.
Когда все уселись, Джеймс Хендерсон, председатель, призвал собравшихся к порядку.
— Мистер Фонтено, — начал он затем официальным тоном, — будьте любезны, представьте правлению вашу гостью.
Фабиан откашлялся.
— Джентльмены, прошу вас о снисходительности. Моя невеста была так очарована деятельностью «Комитета здоровья», что упросила меня взять ее с собой и позволить ей присутствовать на собрании.
— Ну что ж, я считаю это допустимым, — с важностью проговорил Хендерсон. — Добро пожаловать, мисс Монтгомери.
— Благодарю вас, — пробормотала она, вовремя удержавшись от того, чтобы не потребовать называть себя «Мс Монро».
— Сегодня мы должны составить рекомендации мэру и членам муниципалитета, — продолжал Хендерсон. — Поскольку доктор Флетчер в настоящий момент находится у больного, нам просто придется проделать все это самим. — Он кивнул Джереми: — Мистер Сарджент, не могли бы вы вести протокол заседания?
Джереми достал карандаш и несколько листов пергаментной бумаги.
— По причине множества смертей от холеры в прошлом году и единичных случаев желтой лихорадки, — продолжал Хендерсон, — члены муниципалитета просят нас обдумать способы предотвращения эпидемии в году нынешнем.
— Мы мало что можем — разве только изолировать заболевших, чтобы предотвратить распространение болезней, — вставил Чарльз Мерсер.
— Согласен, — кивнул Брент Макги.
— Если очистить гавань и Пинч от определенного числа подонков, положение значительно улучшится, — самоуверенно заявил Джереми. — Именно эти отбросы общества и распространяют заразу.
Кое-кто кивнул; Мисси же только с удивлением покачала головой.
— Итак, внесем это заключение в наши рекомендации и займемся более важным делом? — спросил Хендерсон.
Собравшиеся что-то буркнули в знак согласия, но тут вскочила Мисси:
— Подождите минутку! Вы что, все не в своем уме?