Волшебный вальс - Райли Юджиния. Страница 38

— Но что плохого я сделал? — воскликнул Андре.

— Что сделали?

— Стефани, прошу вас…

Стефани зашагала прочь, озираясь по сторонам. Она растерялась, запутавшись среди деревьев, и не знала, как выйти на открытое пространство.

— Вы приехали на пикник с Эбби, но бросили ее и бегаете за каждой юбкой, да еще и ко мне пристаете, — бросила она через плечо.

— Стефани, я сгораю от желания овладеть вами с того момента, как вы появились в Натчезе, — произнес Андре.

— Я заметила!

Андре схватил ее за руку и привлек к себе.

— Дорогая, я всегда к вашим услугам.

— Убирайтесь к чертям! — Она вырвалась.

— Стефани, не уходите! — крикнул Андре убегающей девушке.

Стефани рванулась в заросли и неожиданно оказалась на краю обрыва. Ноги заскользили по глине. Внизу плескались воды Миссисипи.

— Стефани! — Сильная рука прижала ее к груди, а затем к гладкой коре платана. Девушка подняла голову и утонула в глубине глаз Андре. Она утратила чувство реальности.

Ощущала лишь его запах, тепло, слышала собственное прерывистое дыхание, шепот ветра в осенней листве и жалобную песню кардинала [6].

— Милая, нужно быть осторожной. Здесь опасно, — выдохнул наконец Андре.

— Знаю, — прошептала Стефани. — Чертовски опасно.

Андре поцеловал ее, и она ответила на поцелуй. Все произошло само собой. Как удалось этому мужчине разжечь пожар, с которым она не может справиться? Эта мысль приводила Стефани в бешенство. Она прильнула к нему, дрожа от желания. Не обрыв, а Андре был сейчас для нее главной опасностью.

— Стефани, дорогая… — Его горячие губы скользили по ее шее. — Я так вас хочу!

Наконец Стефани взяла себя в руки и оттолкнула Андре.

— Нет!

— Почему?

— Из-за Эбби, — произнесла она печально. — Андре, она вас любит….

— Неправда.

— Проклятие! Она так радовалась, что вы пригласили ее на пикник.

Он замолчал, терзаемый противоречивыми чувствами.

— Весь город знает, что она вас любит. Кэти мне сказала. А вы бросили ее одну.

— Стефани, — простонал Андре, — вы пытаетесь раздуть угли, в которых нет искры…

— А вы ничего не пытаетесь.

— Неужели я должен дать ей ложную надежду и разбить ее сердце?

— А может, у вас получится?

— Неужели вы думаете, что я смогу желать ее так же страстно, как вас?

— Разве страсть — самое главное?

— Он улыбнулся и обвел кончиком пальца ее набухший сосок, выделяющийся сквозь плотную ткань платья.

— Вы меня возбуждаете, сводите с ума, — проговорил он с жаром.

— Андре, это путь в никуда. Поверьте мне.

— Черт! Чего вы от меня хотите?

— Постарайтесь поухаживать за Эбби по-настоящему.

— Вы надо мной смеетесь?

— Нет, я серьезна как никогда.

— А чувства Эбби вас не волнуют?

— Именно о чувствах Эбби я и пекусь.

— И все же хотите, чтобы я за ней ухаживал?

— Да.

— Предположим, я соглашусь. Что я получу взамен?

— Я не стану вашей любовницей. — Девушка вспыхнула.

— Очень хорошо. — Мужчина присвистнул и положил руки на плечи Стефани. — А теперь, дорогая, выслушайте мои условия. За каждую минуту, проведенную с Эбби, вы будете платить мне своим временем.

— Своим временем? Где? В вашей постели?

— Это уже мне решать.

— Глупости!

— И где, и когда, — добавил он твердо.

— Нет, Андре! — в отчаянии простонала Стефани. — Вы ведете себя безрассудно. Я не могу согласиться, не зная, что меня ждет.

— Единственное, что я могу обещать, — это не действовать силой.

— Тогда забудем об этом.

— Отлично. — Андре повернулся и пошел прочь.

Стефани бросилась за ним и схватила за руку.

— Подождите минутку.

— Ну?

— Вы не дали мне ни единого шанса! — с досадой воскликнула Стефани.

— Наконец-то вы это поняли. — Он торжествующе улыбнулся. — И еще запомните, дорогая Стефани: я намерен одержать победу.

— Я тоже! — выпалила девушка.

— Вас ненадолго хватит, бедняжка, — произнес Андре.

— Я бы на вашем месте не была столь категоричной.

— Ну что, договорились?

После минутного раздумья Стефани ответила:

— Я согласна заключить сделку с дьяволом.

— Рад, что вы поняли, с кем связались, — усмехнулся Андре. — Можем начать прямо завтра. Джон Уэверли пригласил нас на прием в Оберне в честь Джефферсона Дэвиса.

— Знаю, — буркнула Стефани. — Кэти тоже предложила мне составить компанию ей и Генри.

— Вот как? — В его глазах блеснули опасные огоньки.

— Вот так.

— Тогда я приглашу Эбби.

— Отлично.

— Но сначала вы станете моей. — Он смерил ее взглядом.

— Что? — возмутилась девушка.

— Плата вперед, Стефани.

— А что, если я заплачу, а вы не сдержите обещания?

— Придется поверить мне на слово.

— Довериться дьяволу?

— Другого выхода у вас нет. Итак, вы согласны?

— Согласна.

— Вы умеете кататься верхом?

— Что вы имеете в виду?

— Неплохо бы лунной ночью совершить прогулку на лошадях.

— Как романтично!

— До встречи в полночь в конюшне, — хмыкнул Андре.

Стефани скрипнула зубами.

— Стефани… — Он коснулся ее щеки. — Можете скрежетать своими прелестными зубками сколько угодно, все равно вам от меня никуда не деться сегодня.

Его слова заставили Стефани снова покраснеть. А Андре повернулся и зашагал прочь…

Глава 26

Вам от меня никуда не деться сегодня…

Эти слова преследовали Стефани весь день. Она не могла преодолеть чувство страха.

В полночь Стефани незаметно выскользнула из дома. Неужели она с ним встретится? Поскольку амазонки и сапог у девушки не было, она надела расклешенную юбку, блузку с длинными рукавами и широкополую соломенную шляпку.

Она казалась спокойной и ко всему готовой, но в душе у нее царил полный хаос. Ее угнетало чувство вины перед Эбби, но выбора у нее не было. Этот негодяй поставил ей жесткие условия.

Проблема состояла в том, что свидание грозило обернуться для Стефани катастрофой. До сих пор она умела владеть своими эмоциями, но после первой же встречи с Андре Годдаром поняла, что не может справиться с влечением к нему, противостоять его мужской силе и обаянию. Он буквально сводил ее с ума.

Этот прыжок во времени она совершила, чтобы стать свахой, но, похоже, станет невестой! Где-то она допустила ошибку. Надо постараться не подпускать Андре ближе чем на шаг и убедить его, что Эбби — наиболее подходящая для него пара. Впрочем, на этот счет у Стефани уже возникли сомнения. Вряд ли он способен сделать Эбби счастливой. Но может быть, Эбби обречена остаться несчастной? И все усилия Стефани изменить ее судьбу тщетны?

Однако Стефани отмела эту мысль, как опасную. Цель миссии — сделать Эбби счастливой. А для этого она должна соединиться с Андре.

Приблизившись к конюшне, Стефани заметила свет, сочившийся из окна. Толкнув тяжелую дверь, вошла внутрь.

В щегольском английском костюме для верховой езды Андре был неотразим. Он занимался лошадьми, при виде которых у Стефани захватило дух. Одну лошадь он уже оседлал и теперь затягивал на ней подпругу. Это был гнедой жеребец чистых кровей со звездой во лбу, развевающейся черной гривой и таким же хвостом. Арабский скакун в яблоках с золотистой гривой ждал своей очереди.

— Добрый вечер! — поздоровалась Стефани.

— Добрый вечер! — Андре с улыбкой повернулся к девушке.

— Лошади бесподобны.

— Спасибо. — Андре погладил лоснящийся бок первого жеребца. — Это Принц Альберт. Я купил его во время последней поездки в Лондон. Его родословная уходит корнями в эпоху королевы Анны. Я регулярно выставляю его на скачках, и он всегда выигрывает кубок. Эти, — он указал на каурого рысака и серую ирландскую чистокровку в соседних стойлах, — тоже участвуют в состязаниях.

— Надеюсь, сегодня ночью мы не станем устраивать скачки? — спросила Стефани, нервно откашлявшись.

вернуться

6

Птица из семейства дубоносов