Неукротимая гордячка - Смит Бобби. Страница 32

Аманда больше не думала о Джеке. Она просто ждала, пока поднимутся остальные, позавтракают и они отправятся в путь. Им предстояла долгая дорога.

Глава 12

Час спустя Аманда и Джек, вкусно позавтракав у Чарити, собрались и продолжили путь на Игл-Рок. Погода была облачной, а это и хорошо, и плохо. В западном Техасе дожди шли редко, но сильный ливень мог доставить им серьезные неприятности при переходе через Бразос.

Обычно Бразос мелкая и спокойная речка с грязной водой. Если же стихия разыграется, она превращается в несущий опасность бурный поток, способный, несомненно, задержать их, что было бы совсем некстати. Необходимо добраться до Игл-Рок и доставить груз — чем быстрее, тем лучше.

Однако им не повезло. К середине дня небо потемнело и хлынул дождь.

— Остановите здесь, — приказал Джек, когда они достигли вершины холма. Вдалеке виднелась река, но погода внушала серьезные опасения, что они успеют перебраться на другую сторону прежде, чем ливень усилится.

— Думаете, мы не сможем переправиться, даже если поторопимся?

— Хотите рискнуть грузом?

— Вы правы. Лучше опоздать, чем утонуть.

Блики молний озаряли небо, и гром своим грохотом наполнял всю округу.

«Не похоже на короткий ливень», — подумал Джек.

— Пойдемте! Залезайте внутрь! Хоть какая-то защита! — крикнул он Аманде, спрыгивая с козел.

Джек быстро привязал лошадей и натянул чехол, закрывающий фургон.

— Забирайтесь!

Он подтолкнул Аманду и сам залез следом. Не слишком удобно, но лучше, чем мокнуть под проливным дождем. Он поправил чехол, чтобы вода не попадала внутрь.

— В западном Техасе дожди редкость, — пожаловалась Аманда.

— Нам просто везет.

— Не чувствую везения. Я совсем промокла.

Пока они привязывали лошадей и забирались в повозку, всего за несколько минут она вымокла до нитки.

— Высохнете, — ответил Джек с улыбкой, но вдруг заметил, как ее мокрая блузка прилипла к груди. У него пересохло во рту. Он отвел взгляд.

Аманда устроилась поудобнее, насколько это было возможно, прислонившись к бревнам. Хотя и было тепло, сидеть в мокрой одежде оказалось не слишком приятно. Вскоре она начала дрожать.

— Замерзли?

— Да.

Ей пришла в голову мысль придвинуться к нему, чтобы согреться, но не хотелось находиться очень близко.

Она прекрасно помнила, как он выглядел без рубашки.

Лучше держать дистанцию в прямом смысле слова.

— Достать сухую одежду? Тогда вы сможете переодеться.

— Вы не будете подсматривать?

— Я ведь джентльмен, помните? Я никогда не воспользуюсь своими преимуществами перед юной дамой.

Спросите мисс Хаммонд: она расскажет, какой я замечательный.

— Ну, мисс Хаммонд тут нет.

— А за вами нужно присматривать? Я думал, для того я и здесь.

— Да, но кто присмотрит за вами?

Он хитро улыбнулся, но вдруг заметно посерьезнел:

— Если вы и вправду замерзли, я принесу ваши вещи.

— Спасибо.

Джек выскочил под проливной дождь и кинулся забрать ее сумку, лежащую на козлах. Пока его не было, Аманда расстегнула ремень и отложила кобуру в сторону.

— Вот, — сказал он, влезая обратно. — Не волнуйтесь, я отвернусь, чтобы не смущать вас. Обещаю не смотреть. Однако не думайте, что, зная вас, я не испытываю искушения.

Он повернулся к ней спиной.

Аманда замерла от таких слов.

— На корабле вы сказали, что я должна быть более женственной.

— Я просто разозлился, — ответил он.

— На что разозлились? Это вы не давали мне покоя.

— Я злился, потому что должен был оберегать вас от неприятностей и доставить домой к отцу невредимой, а вы будто специально делали все возможное, чтобы помешать мне.

— Я делала то, что считала правильным. — Она быстро начала переодеваться.

— Знаю и надеюсь, что у Бекки Дженнингс все сложилось удачно. По крайней мере мы знаем, что она сбежала от мужа и у нее было достаточно времени, чтобы спастись. Без вас она бы ни за что не решилась на это.

— Вы действительно так думаете?

— Да.

Она не могла поверить. Джек говорит, будто он рад, что она сделала то, что повлекло за собой неприятности.

— Простите, я причинила вам столько неприятностей.

— Я уж подумал, что это ваше призвание.

Она рассмеялась. Это был низкий, чувственный звук, и Джек инстинктивно на него отреагировал. Он чуть не выругался вслух, проклиная тот жар, что загорелся внутри его.

Аманда смотрела на его спину. Она помнила его шрам и безумно хотела дотронуться до него. Он казался так далеко от нее, хотя и сидел совсем рядом.

— Джек… — начала она неуверенно.

— Что? Вы уже переоделись? — Его голос звучал нетерпеливо.

Дождь отбивал стаккато по крыше фургона. Вдалеке грохотал гром. Казалось, наступило безвременье.

Он знал, что Аманда находится рядом, на расстоянии вытянутой руки, видел, как прилипает к ее телу мокрая блузка и как брюки подчеркивают линию бедер.

Он хотел дотронуться до нее, обнять. И в то же время знал, что не может.

— Почти закончила, но я хотела спросить вас… — Она замолчала.

Джек не отвечал, ожидая продолжения.

— Джек, — произнесла Аманда тихо, — почему я вам не нравлюсь?

Вопрос поразил его.

— Не нравитесь мне?

— Да. Я слышала, как вы сказали Везу и Чарити, что вы мой друг, но ведь вы только о том и мечтали, как доставить меня сюда и поскорее от меня избавиться.

— Я не гожусь в сопровождающие.

— А на что вы годитесь?

Вопрос задел за живое.

— Когда-то я был хорошим рейнджером.

— Когда-то? Все кончилось после Эль Дьябло?

— С тех пор многое изменилось.

— Что произошло? Ваша сестра немного мне рассказала, когда мы были в Галвестоне. Как Эль Дьябло застала вас врасплох?

— Ей удалось, потому что я был дураком, — ответил он кратко. — Я считал Элизабет красивой, доброй, удивительной женщиной, а она на самом деле оказалась хладнокровной убийцей.

Она услышала горечь в его голосе.

— Как вы узнали?

— Все было очевидно, но я не обращал внимания.

Она лгала мне во всем, а я верил.

— Вы любили ее, Джек?

Он помолчал.

— Думал, что да. Но с Элизабет я много узнал о любви.

Аманда чувствовала его напряжение, когда они обсуждали эту преступницу.

— Что случилось после того, как она ранила вас?

— Она покинула город вместе с братом. Позже ее схватили.

— Ее повесили?

Он усмехнулся:

— Нет. Жена одного из соблазненных и убитых ею мужчин застрелила ее прежде, чем Элизабет успела предстать перед судом.

— Плохо, — гневно сказала Аманда. — Лучше бы ее повесили. — Ей досталась слишком легкая смерть. — Вы ведь не знали ее. — Джек удивился ее внезапной жестокости.

« — Но она вас чуть не убила.

— В каком-то смысле она убила меня, — признал он тихо.

Его слова задели ее за живое. Аманда протянула руку и дотронулась до того места на спине Джека, где заметила шрам.

— Мне жаль.

От ее неожиданного прикосновения у Джека холодок пробежал по позвоночнику. Давно уже никто так; ласково не прикасался к нему. Он не мог отодвинуться. Однако он должен держаться на расстоянии, должен отказаться от ее нежности. Он напомнил себе, что его задача — защитить, а не воспользоваться ею. Он ее телохранитель.

У него и в мыслях не должно быть повернуться к ней. Но ее прикосновение казалось приглашением, и он не смог его отвергнуть.

Джек обернулся к Аманде. Она встала на колени и протянула руку к его щеке. Он склонил голову и запечатлел поцелуй на ее ладони и затем подтянул ее ближе.

Она прильнула к нему; переполняемые нежностью, ее губы искали его.

Но страсть, что проснулась в них от обыкновенного поцелуя, не была ни нежной, ни сдержанной. Тайное, подавляемое желание, что многие дни переполняло Джека, вырвалось наружу. Он крепко прижал ее к груди и в голодном требовании припал губами к ее рту.