Ночь в башне ужаса - Стайн Роберт Лоуренс. Страница 11

– Они едят прямо руками! – воскликнул Эдди.

Он был прав: нигде на столах я не заметила приборов.

По комнате с громким кудахтаньем носились две курицы, за ними гонялся большой бурый пес. На коленях у одной из женщин лежали два младенца. Не обращая на них внимания, женщина жадно ела большой кусок мяса. – Это маскарад, – шепотом объяснила я Эдди. Отойти от двери мы не решались. – Должно быть, сюда и спешили те люди в капюшонах.

Я с любопытством разглядывала пестрые костюмы людей, сидящих за столами, – длинные балахоны, свободные синие и голубые одеяния вроде пижам, кожаные жилеты поверх облегающих брюк. У многих мужчин и женщин на плечи был наброшен мех – несмотря на то что по комнате распространялось тепло от каминов.

В углу появился какой-то человек, одетый в медвежью шкуру, снятую со зверя целиком. Подойдя к огромной деревянной бочке, он выдернул затычку и принялся наполнять металлические кубки текущей оттуда густой коричневой жидкостью.

Двое малышей играли в пятнашки под длинным столом. Еще один малыш, в зеленых штанишках, гонялся за курами.

– Ничего себе маскарад! – прошептал Эдди. – Кто эти люди?

Я пожала плечами:

– Не знаю. Я не могу понять ни слова из того, что они говорят, а ты?

Эдди покачал головой.

– У них какой-то странный акцент.

– Может, кто-нибудь из них скажет нам, как выйти отсюда? – предположила я.

– Давай спросим, – согласился Эдди.

Мы направились в глубь комнаты. Я двигалась медленно и робко, но все равно чуть не упала, споткнувшись о спящего пса.

Эдди следовал за мной по пятам. Я подошла к человеку, который вращал над огнем вертел. На нем были только шорты до колен, сшитые из какой-то грубой бурой материи. Его лоб и обнаженный торс блестели от пота.

– Прошу прощения, сэр… – начала я. Незнакомец оглянулся и изумленно вытаращил глаза.

– Прошу прощения, – повторила я, – вы не скажете, где находится выход из отеля?

Он молча таращился на меня – так, словно никогда не видел двенадцатилетней девочки в джинсах и тенниске.

Две девчушки в серых платьях длиной до самого пола подбежали к нам с Эдди и уставились на нас так же ошеломленно, как человек возле очага. Грязные белокурые волосы спутанным клубком спадали им на спину – похоже, девочки никогда в жизни не расчесывали их!

Указывая на нас пальцами, девчушки захихикали.

Я вдруг заметила, что в комнате воцарилась тишина, словно кто-то отключил звук.

У меня заколотилось сердце. В нос бил сильный запах жареного мяса.

Обернувшись, я обнаружила, что все присутствующие сидят с вытаращенными глазами и разинутыми ртами, молча глядя на нас с Эдди.

– Извините, пожалуйста, что мы вам помешали… – сбивчиво заговорила я тонким, испуганным голосом.

И вдруг все сидящие за столом вскочили на ноги, окончательно перепугав меня. Стол опрокинулся, еда посыпалась на пол.

Все дети столпились вокруг, тыча в нас пальцами.

Даже куры кудахтали так, словно потешались над нами.

А потом багроволицый великан в длинном белом балахоне вскинул руку и указал пальцем на нас с Эдди.

– Это они! – взревел он. – Это они!

– Откуда они нас знают? – прошептал Эдди.

21

Мы воззрились на толпу незнакомцев. Все застыли на своих местах. Человек, к которому мы подошли, перестал вращать вертел. В огромном зале слышалось только потрескиванье дров в каминах.

Человек в белом медленно опустил руку. Его лицо налилось кровью, он пристально смотрел на нас.

– Мы только хотели узнать, как выйти отсюда, – пробормотала я.

Собственный голос показался мне жалким и пронзительным. Никто не сдвинулся с места и не ответил.

Глубоко вздохнув, я сделала еще одну попытку:

– Кто-нибудь может нам помочь?

Снова молчание.

Кто эти странные люди? Почему они так смотрят на нас? Почему не отвечают?

Вдруг вся толпа начала придвигаться к нам. Мы с Эдди попятились. Люди возбужденно перешептывались и жестикулировали.

– Пора уходить отсюда… – шепнула я брату.

Я не понимала, о чем говорили эти люди в странных нарядах, но выражение их лиц мне не нравилось. А еще мне не нравилось, как они подкрадывались к нам со всех сторон, словно пытались окружить.

– Эдди, бежим! – крикнула я.

Мы развернулись и ринулись к открытой двери. Люди разразились сердитыми криками, собаки залаяли, дети расплакались.

Выскочив в темный коридор, мы понеслись по нему со всех ног. Я по-прежнему ощущала жар огня, чувствовала пряный аромат жареной оленины.

Нам в спину неслись возбужденные, сердитые крики. Переводя дух, я оглянулась, чтобы посмотреть, далеко ли преследователи.

Но коридор был пуст.

Мы свернули за угол и помчались дальше. По обе стороны от нас мерцали свечи. Половицы поскрипывали под ногами.

Призрачный, тусклый свет… Голоса далеко за спиной… Бесконечный коридор, похожий на туннель… У меня возникло ощущение, что я вижу сон.

Мы снова повернули за угол и продолжали бежать. Призрачный свет начал меркнуть. Мне казалось, что я плыву в темно-оранжевом облаке.

Неужели этот пустой освещенный коридор никогда не кончится?

Увидев впереди дверь, мы с Эдди вскрикнули от радости.

Этой двери мы прежде не замечали. Она наверняка ведет на улицу!

Мы подбежали к двери и с силой толкнули ее. Дверь распахнулась.

Нам в глаза ударил яркий солнечный свет.

Наконец-то! Мы выбрались из мрачного лабиринта коридоров отеля!

Прошло несколько секунд, прежде чем глаза привыкли к ослепительному свету солнца.

Я заморгала и с удивлением огляделась.

– Не может быть! – воскликнула я, хватая брата за руку. – Этого не может быть! Эдди, в чем дело?

22

– Уже день! – изумился Эдди.

Но нас ошеломил не только солнечный свет.

Все вокруг изменилось.

Мне казалось, что я смотрю спектакль, в котором вдруг поменяли декорации. Похоже, мы неожиданно перенеслись совсем в другое место и другое время.

Я понимала, что с тех пор, как мы с Эдди выбежали из отеля, прошло всего несколько секунд. Но за это краткое время изменилось абсолютно все!

Прижавшись друг к другу, мы огляделись по сторонам. Нигде не было видно ни машин, ни автобусов. Вместо улицы перед нами тянулась грязная, ухабистая дорога.

Высотные здания тоже исчезли. По обеим сторонам дороги виднелись маленькие белые коттеджи с плоскими крышами и низкие хижины без окон и дверей.

Возле ближайшего коттеджа возвышался стог сена. По улице бродили куры, останавливаясь перед домами и что-то поклевывая в грязи. Из-за стога высунулась голова рыжей коровы.

– Что это? – потрясенно воскликнул Эдди. – Где мы?

– Похоже, мы вернулись в прошлое, – осипшим голосом сказала я. – Эдди, посмотри на этих людей!

Мимо прошли двое мужчин со связками мелкой серебристой рыбы в руках. У мужчин были густые бороды и косматые, нечесаные волосы, их свободные серые одеяния волочились по земле.

Две женщины в длинных платьях грязно-серого оттенка стояли на коленях и чистили какие-то овощи. Мужчина, который вел тощую клячу – у нее под кожей отчетливо выпирали ребра, – остановился и что-то сказал женщинам.

– Они похожи на тех людей в отеле, – сказала я Эдди.

Вспомнив об отеле, я обернулась, ахнула и позвала брата.

Отель исчез.

На его месте стояло длинное, приземистое строение из бурого камня, напоминающее трактир или постоялый двор из фильмов о старых временах.

– Ничего не понимаю! – Эдди затряс головой. При ярком свете он показался мне особенно бледным. – Сью, нам надо вернуться в отель. Я… совсем запутался.

– И я тоже, – призналась я.

Я сделала несколько шагов по дороге. Наверное, здесь недавно прошел дождь – под ногами хлюпала скользкая грязь.

Где-то поблизости мычали коровы.

«Это же почти центр Лондона, – напомнила я себе. – Откуда в Лондоне коровы? Где все высотные здания? Где машины, такси и двухэтажные автобусы?»